English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Но я хочу сказать

Но я хочу сказать traduction Turc

723 traduction parallèle
Я не знаю, поможет ли это, но я хочу сказать это.
Bir yararı olur mu bilmiyorum... ama sana şunu söylemek istiyorum.
- Но я хочу сказать, сэр.
- Açıklamak isterim, efendim.
Не хочу пугать тебя, но я хочу сказать тебе, что то мгновение ужаса, реального, живого ужаса, продолжает жить и расти во мне сейчас
Emily, seni korkutmak istemem ama... sana anlatmaya çalıştığım şey ; yaşadığım dehşetin... gerçek ve canlı bir dehşet olduğu, o şu anda içimde yaşıyor ve büyüyor.
Мне пора ехать, но я хочу сказать, что это было поучительно.
Dinle, gitmek zorundayım, fakat iyi bir tecrübe olduğunu söylemek istiyorum.
Можете решать как хотите, но я хочу сказать вам, что "нет" будет расцениваться мною,... как объявление войны.
Bu tabii ki size bağlı. Size sadece şunu hatırlatmak isterim ki... "hayır" derseniz, bu bir savaş ilanı olacak.
Может нас раздавят, может фашисты убьют нас, разобьют. но я хочу сказать, что стоит рискнуть, продолжать коллективизацию и продолжать улучшать нашу жизнь.
Franco geri gelip hepimiz öldürebilir, ama ben derim ki bu risk, kolektifleştirmeye devam edip, yaşamımızı iyileştirmeye çalışmaya değer.
Но я хочу сказать тебе, что я забыл.
Fakat sana neyi ututtuğumu söylemek istiyorum.
Я знаю, Вы можете позволить себе любого адвоката, но я хочу сказать.
İstediğiniz avukatı tutabilirsiniz ama birşey söyleyeyim.
Но вот что я хочу Вам сказать :
Ama şunu söylememe izin verin :
Но я ужасно хочу встретиться с ним, хочу сказать ему что-то важное.
Fakat onu aşırı bir biçimde görmek ve çok önemli bir şey söylemek istiyorum.
Ладно, ладно. Но перед тем как вы начнёте, я хочу сказать вам одну вещь.
Hepiniz başlamadan önce, bir şey söylemek istiyorum.
Я не хочу показаться неприятным... но если Вы хотите использовать меня как маскировку, своего рода приманку... Я мог бы точно также доставить Вас домой прямо сейчас и сказать до свидания.
Can sıkıcı biriymiş gibi olmaya çalışmıyorum ama benim bir takma cephe ya da bir yem olmamı istiyorsan en doğrusu seni hemen evine götürüp vedalaşmak olur.
Кэти, я хочу вам что-то сказать, но.... я такой никчемный.
Sana bir şey söylemeye çalışıyorum, ama ben... Amatör bir oyuncu gibiyim.
Да, цена хорошая, но хочу сказать, что я думао о чем-то немного более...
Aslında fiyatı uygun ama... Benim istediğim biraz daha...
Я не хочу сказать что дед не знает как работает корабль, но он такой забывчивый, И тогда он уходит и....
Büyükbabam gemiyi kullanmayı bilmiyor demiyorum, ama çok unutkan yolculuğa çıkarız ve...
Мне нечего сказать, но я все равно хочу выговориться.
Gerçekten bir şey söyleyemiyorum... ama yine de söylemek istiyorum.
Должна сказать, Аполлон, ты отлично подражаешь поведению людей. Но я хочу знать кое-что еще.
Apollo, söylemek zorundayım, senin insan taklidi yapma tarzın çok çarpıcı, ama burada bilmek zorunda olduğum başka şeyler var.
Но я хочу кое-что сказать.
Ama sana bir şey söylemek istiyorum.
Я хочу сказать, что люблю свою жену, и она меня привлекает физически, как никогда ранее, но ты меня привлекаешь так сильно, что, боюсь, я не совладаю с собой.
Sana, karımı çok sevdiğimi ve kendisini hiç bu kadar çok arzulamadığımı fakat senin cazibene de karşı koyamadığımı söyleyecektim.
- Но я хочу вам сказать...
- Bilmeniz gerekir ki...
Но пока я не ушел, я хочу сказать вот что :
Ayrılmadan önce şunu söylemek isterim ki, bu Mafya ile ilgili suçlamalar kesin olarak İtalyanlara leke sürmektir.
Но иногда даже это их не убивало. Я хочу сказать, что иногда С них снимали кожу живьем.
Hatta bazen bu bile öldürmeye yetmez, tam olarak ölmeden derisini yüzmeye başlarlar.
Вики сказала бы "могли бы", но я могу сказать "можете", когда хочу.
Vicky olsa "izleyebilirsiniz" derdi, ama ben istersem "izleyebilirsin" derim.
Ладно, ладно. Я хочу сказать, я любила его когда была в Рэдклиффе, но его же перерастаешь.
Radcliffe okurken ben de çok beğenirdim ama artık bu düzeyi aşmalıyız.
Вы извините, Профессор, я не хочу сказать ничего дурного, но этот гнус выбрал вас любимчиком.
Kusura bakmayın Profesör, kişisel almayın ama... sanıyorum ki bu pislik sizi gözde adamı olarak seçeli çok oluyor.
Конечно же, я владела ими, но они затмевали действительность, если ты понимаешь, что я хочу сказать.
Onları kontrol edebilmiştim ama gerçekliği parça pincik etmişlerdi. Bilmem anlıyor musun?
Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Burada olan sizler sanırım bu sunuşu çok ilginç... ve heyecan verici bulacaksınız.
Я не хочу... Но не знаю, как им это сказать.
Onları reddedeceğim, ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.
Я не хочу быть слишком навязчивой, но ты не мог бы сказать десяток слов, до того как мы поедем в отель?
Bak, çok fazla şey istiyor durumuna düşmek istemem ama otele varıp yatağa girmeden önce 10-12 kelime konuşsak olmaz mı?
Я мог бы сказать "извини", но не хочу.
Bunun için özür dileyebilirdim. Ama dilemeyeceğim.
Прости меня... Я не хочу звучать как осёл,.. .. но могу я кое-что сказать тебе, Джейд?
Affedersin, kabalık etmek istemem ama, sana bir şey söyleyebilir miyim, Jade?
Но если ты засмеешься с меня теперь, я умру от тоски, потому что хочу сказать что-то важное тебе, шокирующее.
Ama bundan sonra söyleyeceğim şeye gülersen, ben ölürüm, çok ciddi bir şey, belki şok edici.
Но я лишь хочу сказать, что вы воспитали самого заботливого и участливого сына.
Belki de haklıdır, bilmiyorum. Ama millet size şunu söylemek istiyorum ki çok aklı başında ve paylaşmasını bilen bir insan yetiştirmişsiniz.
Я хочу сказать, что они там были, но они не показывались до тех пор, пока Блондин не взбесился.
Orada olmadıklarını söylemiyorum. Ama Bay Sarışın ateş edene dek harekete geçmediler.
Я хочу вернуться домой. Но не смогу, пока ты не будешь в безопасности. Ты хочешь сказать...
Ben sadece evime dönmek istiyorum, ama sizi emniyetli bir yere götürmeden önce gidemem.
Я хочу сказать, я не знаю, кто Вы, но я чувствую что-то, относящееся к Вам.
Yani, kim olduğunuzu bilmiyorum ama sizde bir şey var.
Я не хочу делать стремительных выводов, но могу сказать одно, что со времен динозавров прошло 65 миллионов лет, но происходит чудо и динозавры появляются в эпоху людей.
Bir sonuç çıkartmak istemiyorum, ama dinozorlar ve insanlar... aralarında 65 milyon yıllık bir evrim olan iki tür. Şimdi birden karşı karşıya geldiler.
Но теперь похитители, должно быть, уже выяснили, что у них не те пленники. Я хочу сказать, что будет с Гэри и Слоан?
... fidyeciler simdiye kadar yanlis insanlari kaçirdiklarini fark etmis olmalilar.
О нет, я не хочу сказать, что война - это веселое мероприятие, но все же это бизнес.
Savaşın güzel bir iş olduğunu söylemiyorum. Ama iş işte.
Я хочу сказать, а мы можем тут, в машине, спокойно разобраться, кто кого забыл забрать?
Demek istediğim, burada oturup, alınmayı unutulan ineklerin eve nasıl geri döndüklerini çözebiliriz.
- Вот, что я хочу сказать, ты был вот настолько близок, но тебе нужно вернуться к школьной доске.
- Ben diyorum ki asıl olaya bu kadar yaklaşmışsın. Ama senin çizim tahtana geri dönmen gerekiyor. Sıradaki!
Я хочу сказать, это может расстроить ее сейчас, но в перспективе так будет лучше.
Belki canı yanacak ama uzun vadede daha iyi.
Я даже речь не подготовил. Но вот что хочу сказать :
Konuşma hazırlamadım... ama şunu söylemek isterim.
Я не хочу сказать, что Айхара-сан не моего круга девушка, но ведь она немножко в стороне от всех, не так ли?
Aihara'yı beğenmediğimi söylemiyorum. Ama biraz soğuk bir kız, öyle değil mi?
И я хочу верить, что когда наконец появится та самая женщина у тебя хватит мужества сказать : "Спасибо, но я женат."
Ve doğru kişiyle tanıştığında diğer kadınlara "Hayır, sağol, ben evliyim." diyecek cesarete sahip olduğuna inanıyorum.
Я должен тебе что-то сказать но я не хочу чтоб ты реагировал так как ты делаешь это обычно
Sana bir şey söylemek istiyorum. Ama, her zaman olduğu gibi yanlış anlamanı istemiyorum.
Извини, что звоню, но я просто хочу сказать тебе две вещи.
Durmadan aradığım için özür dilerim. İki şey söyleyeceğim.
А чёрным парням я хочу сказать вот что, раз уж это вы заварили всю эту кашу я позволю вам походить в ваших кепках ещё немного но если честно, я думаю раз уж вы получищи право голоса в вопросах социальной защиты, то пора разворачивать эту ёбаную кепку на место.
Ve siz siyah erkekler bütün bu olayı siz başlattığınız için şimdilik şapkalarınıza dokunmayacağım fakat diyorum ki sosyal açıdan kendinize güven kazanır kazanmaz o dalga motorunu öne doğru çevirin artık.
Но я должен сказать тебе. Я не уверен, что хочу сейчас писать.
Yalnız sana şunu söylemem gerek, henüz yazmaya hazır değilim.
Я чувствую... Понимаешь, я думаю... Нет, я чувствую хочу тебе сказать, но не могу.
Söylemem gerekenleri hissediyorum ama bir türlü ifade edemiyorum.
Но, э, я полагаю, я всего лишь хочу сказать спасибо, всем вам.
Ama... teşekkür etmek istiyorum, hepinize.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]