English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Ну и пусть

Ну и пусть traduction Turc

232 traduction parallèle
- Ну и пусть.
- Aman ne iyi.
Ну и пусть.
Ummam.
Ну и пусть.
Bırak orada kalsın.
Начинают ходить слухи. - Ну и пусть себе ходят.
- İnsanlar konuşmaya başlıyorlar.
Если отец будет возражать, ну и пусть
Baban karşı gelirse, ona kulak asmayacağım.
Ну и пусть! Я собираюсь приготовить ужин для нас.
Boş verin.Ben şimdi akşam yemeği yapacağım.
Она - сова, ослепшая от света, который я излучаю. У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
Benim güneşimin ışığından rahatsız olan bir baykuş o.
Месье Барнье мне не отец. Ну и пусть, я все равно тебя люблю.
Bu, hiç bir şeyi değiştirmez, aşkım.
- Терпение? Он привык всё делать по своему, ну и пусть, только не позволяй ему заходить далеко.
Eğer bir adam istediğini elde etmeye alışmışsa... fazla ileri gidinceye kadar istediğini verirsin.
Ну и пусть вельвет.
Kadifeyse ne olmuş?
Ну и пусть.
O zaman batalım.
Я сказала : " Уолтер, ну и пусть федералы с нами судятся.
Dedim ki : " Walter bırakalım da bizi dava etsinler. Bırakalım da devlet bize dava açsın.
Ну и пусть разбиваются.
Bırakalım düşsünler.
А тьi жалкое подобие меня в этом возрасте. Ну и пусть.
- Sen benim geçliğimin berbat bir taklidisin.
Ну и пусть жалуются.
Burada olan benim.
Ну и пусть.
Tamam.
Ну что ж, ну и пусть.
Önemli değil.
Ты счел возможным нарушить уговор, ну и пусть.
Anlaşmamı bozmayı uygun görmüşsün, öyle olsun.
Ну и пусть.
Fark etmez.
Ну и пусть Ты мне не нужен, я тоже найду себе нового лучшего друга!
İyi! Sana ihtiyacım yok! Ben de kendime yeni bir arkadaş bulurum.
Ну и пусть.
Sorun değil.
Ну и пусть!
Gitsinler.
Ну и пусть.
Gelsinler.
Ну и пусть заразит.
E zaten sonuçta öyle olacak.
Ну и пусть.
Anlatmak istemiyorum.
- Ну и пусть бы этот вампир сбежал.
Kaçmasına göz yumsak olmaz mı?
- Ну и пусть!
- Hiç önemli değil.
Ну и пусть провалится.
İyi, bırak yatsın o zaman.
Ну и пусть, парни!
So... Take her wrap, fellas
Ну и пусть!
Yine de komik ama!
О, ну и ладно. Пусть варятся в собственном соку.
Bırakayım da kendi sularında pişsinler.
- Ну, пусть и дальше так говорят.
- Bunu söylemeye devam edecekler.
Ну, тогда на Вашем месте я бы просто наслаждался обществом Принца и пусть дьявол схватит последнего.
Senin yerinde olsaydım, sadece Prens'le olmanın keyfini çıkarırdım... ve kendimi düşünürdüm.
- Пусть так. Ну и что?
- Bırak kendinden bahsetmeyi de sadede gel.
Ну и ладно, пусть
Benim için hava hoş.
Ну и пусть.
Ne olmuş yani?
Ну и пусть.
O size inanmayacak.
Ну, будь здесь. Радио послушай... и если я не вернуть через 100 лет... то вызывай авиацию, пусть они им тут воздушный налет организуют.
İşte telsizi al... 22 : 00'a kadar geri dönmezsem...
- Это правда. - Ну так пусть он там и лежит!
- O zaman oraya götür!
Ну и пусть узнают.
- Olsun.
Ну и пусть сон.
Ve diyelim ki öyle.
И если это означает гражданскую войну, пусть будет война.
Sonuçta iç savaş çıkacaksa, çıksın.
Ну и пусть.
Bırakın.
Ну, Ниликс рассказал мне, что борги делают многие вещи, потому что стараются достичь совершенства и, пусть теперь вы не совсем дрон, но всё равно стараетесь быть идеальной.
Peki ala, Neelix bana Borgların mükemmelliğe ulaşmak için bir sürü şey yaptığını söyledi, ve sen artık bir dron olmadığın halde, hala mükemmelliğe ulaşmak için, çaba gösteriyorsun.
Ну, и пусть она у нас будет.
Alternatif bir versiyon yaparsak ne olmuş?
Ну и пусть они заразятся.
Ki bu gidişle zaten öyle olacak!
- Ну и пусть.
Bırakalım kaçsın.
Ну так пусть заплатят нам за сто сорок месячных поступлений, и всего делов.
O zaman durağını çaldıkları için bize ayda 40lık ödeyecekler.
Ну сбежал человек, и пусть себе бежит.
Eğer adam gittiyse, gitmiştir.
Ну хорошо, тогда отвези детей к своей матери И пусть она со всеми вами понянчится.
Tamam Ray, onları annene götür de kadın hepinize baksın.
Пусть заходят. Ну и что?
Ama içeri birileri girse de benim için fark etmez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]