Нужна компания traduction Turc
159 traduction parallèle
Вашему другу нужна компания.
Adamının yanına yollayayım seni.
Ну мне же нужна компания, пока тебя не будет.
Sen yokken birisinin bana eşlik etmesi gerekiyor.
Человеку нужна компания себе подобных, иначе он перестанет существовать.
Erkeğin kendi türünden bir arkadaşlığa ihtiyacı var ya da var olmayı sürdüremeyecek.
Тут помоги, там почини. Но если ты меня спросишь, ей нужна компания, а не какие-то книжные полки.
Bana sorarsan, kitaplıktan daha fazlasını isteyen bir şirket.
Уутек подумал, что тебе может нужна компания.
Ootek senin bir arkadaşa ihtiyacın olduğunu düşündü.
Но мне нужна компания и мне нужен твой пакет.
Ama şirketi istemiş bulundum ve senin hisselerini istiyorum.
Было ясно, что д-ру Кинг и Рэймонду не нужна компания, затем вернулся назад.
Dr. King'le Raymond'ın arkadaş istemediği belliydi o yüzden geri döndüm.
Я просто подумала что тебе нужна компания.
- Çok ani bir darbe oldu. Sadece, yalnız kalmak istemeyeceğini düşündüm.
Тебе нужна компания более подходящая чем моя.
Sana... arkadaş lazım... benden daha canayakın biri.
Тогда... дураку нужна компания.
Peki ala... aptalın yardıma ihtiyacı var.
Не знаю, что вам сказала про меня Мэри, но мне не нужна компания.
Uyumam. Mary benim hakkımda ne söyledi bilmiyorum, ama bir arkadaşa ihtiyacım yok.
Мне нужна компания.
Namus bekçim olmanı istiyorum.
Бобу Доулу нужна компания.
Bob Dole'un birine ihtiyacı var.
Я думаю, что вам нужна компания.
Sana biraz arkadaşlık yapabileceğimi düşündüm.
Я ем китайскую еду. Её подают в китайских ресторанах. Тебе нужна компания?
Oh, burada dışarıya servis var.
А тебе нужна компания?
Eşlik etmemi ister misin?
Я подумал, что тебе захочется выпить... и, может, нужна компания.
İçki istersin diye düşündüm biraz da arkadaşlık.
Я говорю, я подумал, что Вам нужна компания.
Dedim ki, arkadaş istersin diye düşünmüştüm.
Может тебе нужна компания?
Arkadaş ister misin?
Я хочу сказать, что вполне логично, что тебе нужна компания.
Yani, kendine arkadaş aradığın için soruyorum.
Нужна компания?
Arkadaş ister misin?
Перед тем, что его ожидает, Фюреру не нужна компания.
Onu bekleyen şey için kimseye ihtiyacı yok.
Я подумала, может тебе нужна компания.
Düşündüm de, belki yanında birini istersin.
Мне нужна компания.
Refakatçım olursun.
Я тоже, если тебе нужна компания.
Ah, eşlik etmemi istersen ben de hava almak isterim.
Вам нужна компания, чтобы отвлечься.
Size dost gerek, oyalanmanız gerek.
Вам нужна компания? Нет, нет.
Arkadaş ister misin Hayır, hayır.
- Ему будет нужна компания.
Yanında arkadaşa ihtiyacı var.
Может быть, он ей нравится и ей просто нужна компания, чтобы сходить в кино.
Sadece iyi biri diyordur ve sinemaya gitmek istiyordur.
Еще 10 минут, и я начну танцевать, и мне нужна компания.
10 dakika sonra, dans etmeye başlayacağım ve eşlik edecek biri lazım.
Нужна компания
Arkadaşa ihtiyacım var.
Мне нужна компания.
Tayfaya ihtiyacım var.
Мне не нужна компания, я просто хочу остаться в кровати.
Arkadaş istemiyorum, sadece yatakta olmak istiyorum.
- Компания нужна?
- Yanına arkadaş ister misin?
Но, очевидно, вам не нужна была моя компания.
Demek ki benim arkadaşlığımı istemiyordun.
- Нужна небольшая компания?
- Arkadaş ister misin?
Кажется, я говорила, что мне не нужна твоя компания.
Eve kimseyi almamam gerektiğini biliyorsun.
Тебе нужна его компания, а он не хочет её отдавать.
Onun şirketini istiyorsun. O bırakmak istemiyor.
Мне нужна информация с Вавилон 5 больше, чем ваша компания. Я прошу вас.
Babil 5'in kaynaklarına, ne kadar hoşuma gitse de yanımda olmandan daha çok ihtiyacım var.
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
Arkadaşlığına ihtiyacım yok. Ama kalıp, benimle ısıyı paylaşmak istersen belki gezegenimle ilgili bilmediğim şeyleri anlatırsın o zaman arkadaşlığın hoşuma gider ve seninle ilgili iyi şeyler besleyebilirim.
Нужна компания? Бывают куда более безопасные места для визита.
Yanında birilerini ister misin?
Мне нужна небольшая компания ночью, чтобы поспать.
Etrafta başka kızlar olmasa problem değil.
Подумал, может, тебе компания нужна?
Birşeyler yapabiliriz diye düşündüm.
И мне сейчас просто нужна какая-нибудь компания.
Richard ve ben ayrıldık ve sadece bunu paylaşmak istedim.
Да, им нужна женская компания.
Güzel, zaten bayan arkadaşlara ihtiyaçları vardı...
Мне нужна компания.
Bir arkadaşa ihtiyacım var.
Компания нужна?
Eşlik etmemi ister misin?
Нужна новая маркетинговая компания.
Yeni bir pazarlama kampanyası gerekiyor.
Или мне просто нужна была компания.
Belki sadece yanımda birisi olsun istedim.
Она хотела узнать, нужна ли тебе компания на завтра.
Yarın için bir arkadaş isteyip, istemediğini öğrenmek istemiş.
Думаю, ему просто нужна была компания.
Sanırım arkadaş edinmek istedi.
компания 393
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна твоя помощь 171
нужна моя помощь 33
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
нужна ваша помощь 55
нужна поддержка 21
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна твоя помощь 171
нужна моя помощь 33
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
нужна ваша помощь 55
нужна поддержка 21