English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Она держится

Она держится traduction Turc

137 traduction parallèle
Как она держится?
Kız kardeşin nasıl katlanıyor?
Не понимаю, как она держится?
Nasıl çalışabiliyor?
Она держится.
Burada.
А вы не могли мне сказать, она держится в двух - или трехкомнатной квартире?
- Söyler misiniz? Burada bir yatak odası mı var yoksa iki mi?
Она держится стыдливо, но под одеждой у неё геенна огненная.
Benimkine güçbela bakabildiği halde istediği belliydi.
Ну, она держится.
- Zor belâ dayanıyor.
Она держится неплохо.
Gerçekten iyi başa çıkıyor.
Охотясь, она держится ниже линии горизонта, возможно, благодаря любопытной форме своего тела.
Tuhaf vücut şekli avına yaklaşırken, onu ufuk çizgisinin altında tutar.
Она держится...
Dayanıyor.
Она держится стабильно.
Durumu stabil gidiyor.
Хорошо, думаю, что в основном, роль Утраты она действительно не имеет настоящей индивидуальности но она знает, во что она верит, и она держится за это.
Özellikle Perdita karakterine ve oturmuş bir karakteri olmamasına rağmen bildiği yoldan şaşmamasına bayılıyorum.
Она держится.
Çabalıyor.
Но она держится.. за это.
ama bunun için dayanıyor.
- Есть сложности, но она держится.
- Zorlanıyor, ama dayanıyor.
Как она держится?
Nasıl gidiyor?
Она держится, но они не ожидают, что она проживет больше пары дней.
Dayanıyor ama bir kaç günden fazla... -... yaşamaz diyorlar.
Пока она держится на расстоянии в 20 футов от меня, ни один нюхач не найдет ее.
6 metre yakınımda olduğu sürece hiçbir Koklayıcı onu bulamaz.
Она держится.
Hala direniyor.
Объяви прессе, что она выжила, что она держится.
Basına hayatta olduğunu ve dayandığını söyle.
Как она держится, разговаривая с этим ублюдком... Я без понятия.
Kendi kaybetmeden, o herifle nasıl konuşuyor, anlamış değilim.
Я имею в виду, что она держится за прошлое со мной, которого больше нет.
Öyle, ama artık var olmayan bir geçmişe tutunarak benimle çakılıp kalıyor o zaman.
Слушай, еще ничего не известно. Но она держится!
Henüz ne olacağını bilmiyoruz ama o dayanıyor.
О, она держится.
- İdare etmeye çalışıyor.
Она держится.
Dayanmaya çalışıyor.
Она неплохо держится.
Bu sürtüğün ne kadar da dik kafalı olduğuna inanamıyorum. Kahretsin!
Как она? Держится?
O nasıI?
Она сейчас очень ослабела, но держится молодцом.
Vücudunun savunması çok zayıf ama o mutlu.
Плавать она не умеет, зато на воде держится замечательно.
Yüzemez ama, suda iyi durur.
Держится она вполне прилично.
Öyle bir izlenim yok.
Она чуть держится на плаву.
Değerli hayatı için çabalıyor.
ЛОРА ВАСКЕЗ Она хорошо держится.
Durumu iyi.
Она так хорошо держится? При ее-то обстоятельствах.
Zor şartlar altında nasıl mücadele edeceğini bilir.
- Как она держится?
- Durumu nasıl?
Она съела немного овсянки, но еда в ней не держится.
Biraz yulaf yedi ama boğazından iki lokma geçirmek için akla karayı seçiyoruz.
Она просто держится в стороне и ничего не делает.
Sadece bir köşede duruyor ve hiç bir şey yapmıyor.
Но она все еще держится.
Mükemmel.
- Упс. Не знаю, насколько хорошо она приклеилась, но, в общем, держится.
- Tokatladığınızda yapışacak mı bilmiyorum.
Она тоже пока держится.
O da dayanıyor.
Она не держится за все эти вещи.
Böyle şeylere takılıp kalmaz.
Она одна из тех, на ком держится это место.
Evi çekip çeviren biri varsa o da kardeşim.
Она еле держится в последние дни.
son bir kaç gündür ilgilenmem için defalarca aradı.
Как она сама-то, держится?
Nasıl başa çıkmış?
Она не очень хорошо держится в таких ситуациях, можете себе представить.
Sizin de tahmin edebileceğiniz gibi.. ... böyle durumlarda pek iyi değil.
Она долго держится.
Uzun süre dayandı.
А она прекрасно держится.
Gerçekten de iyi idare ediyor.
Она не плохо держится.
Fena gitmiyor.
У нас женщина, около 30 лет, горло перерезано, но она ещё держится.
30 yaşlarında boğazı kesilmiş bir kadın var ve dayanmaya çalışıyor.
Но она хорошо держится.
Ama durumu fena değil.
Она держится отлично. Слава богу.
- Sizin durumunuza gelince turp gibisiniz Bayan Davis.
Ей давали от силы шесть месяцев три года назад, и она все еще держится. Чудеса.
- Altı ayı var demişlerdi ama üç yıl geçmesine rağmen hâlâ pes etmedi.
Мы убедим её, что человек, за которого она так держится, не её муж.
- Onu gördüğü kişinin kocası olmadığını ikna edeceğiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]