Она этого хотела traduction Turc
286 traduction parallèle
Она этого хотела.
O da isterdi?
Она этого хотела, я думаю.
Bunu o istemişti. Ben meraklısı değildim.
Бланш не способна сказать правду, даже если бы она этого хотела.
Blanche gerçeği söyleyebilecek durumda değil... istese bile yapamazdı, zavallı.
Она не хотела этого ребенка.
Hayır, anlamıyorsunuz. Bu çocuğu asla istemedi.
Она не хотела этого говорить.
Bu tür konuşmaları anlamıyor.
- Она это может. Айрис не хотела бы этого.
- Alabilir.Iris istemiyor.
Она хотела отдать деньги шантажисту. Но вместо этого убила его.
Parayı vermek yerine adamı öldürmüş.
Она хотела приготовить обед, но ты не дала ей сделать этого?
Peki ya yemek yapmak istediği zamanlara ne demeli, ona hiç izin vermedin.
Она хотела, чтобы у этого парня было, что-то стоящее.
O delikanlıya değerli bir şeyler vermek isterdi.
Хотела бы я стать такой как она, когда вырасту. Но для этого мне придется очень сильно измениться :
Ben de büyüyünce onu gibi olmak istiyorum.
Она хотела сделать нас эрудированными и ради этого всю жизнь продавала жареный картофель.
# Sağlama almak için açılmasını zihnimizin # # Kızartma tezgâhının arkasında Geçirmiş tüm vaktini #
Она бы этого хотела.
O bunu isterdi, isterdi...
Она хотела убить этого незнакомца,
Orada yabancının ağzını arıyordum ki...
Она хотела этого.
Kaderini kendi seçti.
... она не могла больше иметь детей. А я знаю, что она всегда этого хотела.
Bir şekilde bu benim yüzümdendi.
Поначалу будет сложно конечно, но она ведь всегда этого хотела.
İlk başlarda zor olacak ama bunu istiyor.
Она не хотела этого делать.
O yapmak istemiyordu.
Мистер Фрэнкс, вы уверены, что она хотела бы этого?
Bay Franks, onun bunu isteyeceğine emin misiniz?
Из-за этого она не хотела танцевать.
Bir daha dans etmek istemiyordu!
Она не хотела этого слышать. Она хотела большего.
Bunu duymak istemedi tabi.
Она хотела бы этого. Даже если бы сталинисты пришли на четыре недели позже и коммуны бы распались.
O da böyle isterdi... her ne kadar dört hafta sonra Stalinistler gelip, komünü dağıtmış olsalar da.
Но, понимаете, она в этом нуждалась и не хотела делать этого у меня за спиной.
Ama sizin de bildiğiniz gibi O'nun ihtiyaçları vardı. Bana sırt çevirmek istemedi.
Она сама этого хотела.
Karın Nona'ya gitti.
Если бы она хотела этого, она бы не стала встречаться с тобой.
Eğer sıradanlıktan hoşlansaydı, öncelikle seninle çıkmazdı.
Не принимая во внимание ее достоинство и даже не спрашивая, хотела ли она этого или нет.
İtibarını hiç düşünmedi. Bunun yapılmasını isteyip istemediğini hiç düşünmedi.
Думаю она бы тоже этого хотела.
Bence o da öyle isterdi.
Если бы она хотела этого, Она бы купила мне пони.
Eğer böyle düşünüyorsa, bana o midilliyi alırdı.
Даже если так, она сама этого хотела.
- Öyle olsam bile bunun sebebi Joey'nin kendi özgür iradesidir.
Зачем бы Джеки предлагала поцеловать ее, если бы она этого не хотела?
İstemeseydi neden Jackie sana bunu sorsun ki?
Думаешь, она этого хотела? Нет.
O bunu istermiydi sanyorsun?
- От Синди. - Она бы этого хотела.
Ama Cindy'nin çocuğuna sahip olmaktan söz etmiyorsunuz.
Она бы хотела этого?
Özür dilerim. Benimki miydi?
И она бы этого не хотела.
Sadece genleri olmayacak.
Как я заставлю их поверить, что она не хотела этого? Она переехала его без всяких "упс".
Adamın üzerinden geçerken aslında bunu yapmak istemediğine jüriyi nasıl ikna edeceğim?
- Она этого не хотела.
- Kasıt bulunamadı.
- Этого она хотела, а не я.
- Bunu o istedi, ben değil.
Она бы тоже этого хотела.
Bunu o da isterdi.
Она не хотела оставлять нам результаты этого эксперимента.
Deneyinin açığa çıkmasını istemiyordu.
Она бы этого хотела.
O da bunu onaylardı.
И после смерти она тоже этого хотела?
- Öldükten sonra bile mi?
Она хотела этого, немного счастья...
Yapma. O biraz mutluluk istedi.
Она хотела поразить всех, но я вам этого не говорила.
- Herkesin canına okuyor. Benden duymamış olun.
Я думаю, что она даже этого хотела, так что...
Belki de onun istediği buydu.
Она бы этого не хотела.
O da bunu istemezdi.
Даже если бы я и хотела переспать с Аланом Шором, – что, уверяю тебя, не так, – но даже если бы твоя ремарка не была ложью, она не стала бы от этого более уместной.
Alan Shore ile yatmak istesem bile, ki seni temin ederim istemiyorum... Ama bu doğru bile olsa, bunu daha uygunsuz bir şekilde söyleyemezdin. Haklısın.
И как ты собираешься найти того, с кем она бы могла исчезнуть в мгновение ока, и она бы хотела этого?
Göz açıp kapayıncaya kadar ortadan kaybolan birini nasıl ararsın?
И я знаю, что она хотела бы этого.
Onun da bunu istediğini biliyorum.
- Она хотела этого.
- Orada olmami istiyordu.
Она хотела, чтобы я была частью этого.
Benim bunun bir parçası olmamı istedi.
Я думаю, что она хотела избавиться от ребенка, и она сделала все, чтобы добиться этого.
Bence bebekten kurtulmak istiyordu ve bunu başarmak için gerekeni yaptı.
Может быть, подсознательно, но она хотела этого.
Belki bilinçli değildi ama istediği buydu.
она этого не сделала 18
она этого хочет 21
она этого не заслужила 18
она этого не делала 57
она этого не говорила 27
она этого заслуживает 30
она этого не сделает 24
хотела 341
хотела спросить 55
хотела бы 132
она этого хочет 21
она этого не заслужила 18
она этого не делала 57
она этого не говорила 27
она этого заслуживает 30
она этого не сделает 24
хотела 341
хотела спросить 55
хотела бы 132