Хотела traduction Turc
40,851 traduction parallèle
Они будут осторожны, но я хотела тебя предупредить.
Ağızları sıkı. Haber vermek istedim.
И когда она звонила не хотела, чтобы я был рядом.
Telefon görüşmelerini duymamı istemiyor.
Нет. Я просто хотела позвонить.
Hayır, telefon görüşmesi yapmıştım.
Я бы хотела поехать с ним в больницу.
Onunla birlikte hastaneye gitmek istiyorum.
Даже если бы я хотела.
İstesem bile.
Я не хотела выглядеть, как одинокая женщина, которая вкладывала слишком много в жизни чужих детей.
Başkalarının çocuklarının hayatıyla fazla ilgilenen, yalnızlık çeken bir kadın gibi görünmek istemem.
Моя сестра хотела сказать, что обед будет скоро готов.
Yemeğin yakında hazır olacağını söylüyor.
- Если на этом всё, я бы хотела увидеть ее.
Yapılması gereken bir şey yoksa onu görmek isterim.
- Я не хотела, чтобы всё кончилось так.
Bunun gibi sona ermemesi gerekiyordu.
И я представляю, что бы она хотела сказать.
O yüzden aklıma söylenecek bir iki şey geliyor.
Не хотела прятаться от мира.
Dünyadan gizlenecek biri değildi.
Она бы хотела, чтобы вы это знали.
Bunu bilmeni isterdi.
- Часть меня хотела взорваться.
Bir yanım tepki göstermek istiyor.
Хотела нанять их.
Onlardan bunu isteyebilirdim.
Я хотела, чтобы ты знала.
Bunu bilmeni istedim.
Потому что не хотела дать этому мужчине возможность однажды помешать мне помириться с тобой.
Çünkü bir gün seninle aramı düzeltme ihtimaline gölge düşürecek adamın teki bana engel olsun istemedim.
Я в смысле... не хотела... Просто... квартира идеальная.
Patavatsızlık etmek istemem ama bu ev bir harika.
Ты помнишь куклу, которую так хотела получить на свой день рождения?
Hani şu doğum gününde çok istediğin oyuncak bebeği hatırlıyor musun?
Я хотела пройтись с тобой по отчётам.
Raporların üzerinden geçmek istemiştim.
И я хотела бы поблагодарить этого человека. И я хочу сказать, что я тебя люблю.
O kişiye teşekkür etmek ve ona, onu sevdiğimi söylemek istiyorum.
А ты так хотела увидеться с отцом.
Sen babanı görmek istiyordun.
Сначала я была уверена, что не стоит рассказывать Раджану про... то, что происходит у меня в голове, включая тот факт, что я вообще другой вид человека, я хотела оставить это при себе.
Önceleri Rajan'a hiçbir şey anlatmamaya kararlıydım. Biliyorsun işte, kafamdakileri ki buna başka bir insan türü oluşum da dâhil, bunları kendime saklayacaktım.
Она хотела этой драки.
Bu kavgayı o kadın istedi.
Я хотела разозлить её, чтобы она впала в депрессию или психанула.
Kizsin istedim, bunalima girsin, ortaliği yaksin yiksin.
И в глубине сердца она хотела бы отговорить меня.
Sanirim bir yani beni vazgeçirmeye çalişti.
Хотела попросить няню собрать ребят к твоему приходу.
Bakıcıya çocukları hazırlamasını söyleyecektim.
Я не хотела ставить под удар твою репутацию.
İtibarına leke sürülmesini istemezdim.
Рэйчел Сильва : Просто хотела поздравить с Днём рождения.
Eski Sevgiliden Doğum Günü Mesajı
Я просто хотела отдать тебе это.
Sadece bunları almanı istedim.
Прости, я... я лишь хотела сказать, что Келли столько о тебе рассказывала.
Üzgünüm... Cali'nin sürekli sizden bahsettiğini söylemek isterim.
Доктор Бреннан в безопасности, так что... Я просто... Хотела увидеть его своими глазами.
Dr. Brennan güvende, bu yüzden... ben sadece... onu kendi gözlerimle görmek istedim.
Нет, ты говори, что хотела сказать.
Hayır, söyleyeceğini söyle.
Мы так давно не работали бок о бок. Зак, перед тем, как мы начнём, я бы хотела убедиться, что тебе хватило времени изучить все улики.
Yan yana çalışmamızdan bu yana uzun zaman geçti.
Простите, простите, не хотела вас пугать.
- Özür dilerim, korkutmak istemedim.
Эй, ребята, я лишь хотела сообщить вам хорошие новости.
Hey. Size iyi haberlerim var.
Давно хотела наладить отношения с врагами.
Düşmanlarımla aramı düzeltmek istiyordum zaten.
Просто хотела поцеловать тебя.
Sana öpücük vermek istedim.
- ( лив ) Она хотела знать, я с ней или против неё.
Yanında ya da karşısında olup olmadığımı bilmek istedi.
Я могла бы пересказать новости по телефону, но я хотела сказать "спасибо".
Sana telefonda bütün bilgileri anlatabilirdim ama teşekkür etmek istedim.
Я не хотела обидеть.
- Niyetim kötü değildi.
Говори, что хотела.
Çıkar ağzındaki baklayı.
Конечно, ты не виновата... Я не хотела...
Yani, senin hatan değil...
Хотела бы я блевать, но у меня получается, только много есть.
Keşke kusabilseydim. Ben sadece tıkınma kısmında iyiyim.
Я не хотела.
Niyetim bu değildi.
В смысле... я не хотела, чтобы из-за моих рисунков случилось то, что случилось.
Yani, çizimlerimin yaptıkları şeyi yapmasını istememiştim.
Очень горячо Знаю Я так и хотела.
- Süper seksiydi. - Biliyorum. Yapmaya çalıştığım buydu.
% Думаю. Меган хотела ребёнка.
Bence Megan bebeğini istiyordu.
Она правда * хотела
Buna gerçekten inanıyorum.
Олив хотела бы, чтобы ты утром поработала с Фреиеи
Olive sabah Freya'yla çalışmanı istiyor.
У Карен есть идея, которую она хотела бы обсудить с тобой.
Evet ne var?
Я хотела посмотреть, как дела у Зака. Прошло уже пара часов.
Zack'in ne yaptığına bakmak istedim.
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела тебе сказать 17
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела тебе сказать 17
хотела бы знать 16
хотела посмотреть 28
хотел сказать 165
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотела посмотреть 28
хотел сказать 165
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25