Они будут думать traduction Turc
107 traduction parallèle
Они будут думать, что ты всерьез. Что всерьез?
- Seni ciddiye alırlar.
Они будут думать, что это ты сделал или Апачи, и что меня взяли в плен.
Bunu senin ya da Apaçinin yaptığını, beni de esir aldığınızı düşünürler.
Да, и тогда они будут думать, что ты...
- Olacak. Şey sanmalarına yetecek kadar.
Поначалу они будут думать, что это просто такая странная простуда.
Başlangıçta sadece garip bir ateşli hastalık olduğunu düşünecekler.
Если покажешь его местным, они будут думать, что ты ищешь джамахарон.
halk içinde bunu gösterdiğinde Senin jamaharon aradığın anlaşılır jamaharon nedir?
Они будут думать, что мы попытаемся убежать от газа. Поэтому не открывай глаза и не дыши. Сделай глубокий вдох.
Onlar gazdan çekineceğimizi sanıyor, gözlerini kapat ve derin bir nefes al.
Если кому-нибудь понадобится лучший плохой массаж и они будут думать : "Кто-же в этом лучший?" Они должны будут обратиться к тебе.
Eğer birisi kötü masaj arıyorsa ve "Bu işte en iyi kimdir?" diye düşünüyorsa sana gelmek zorundalar.
И люди будут замечать что мы говорим с ним, и они будут думать что мы сумасшедшие.
Evet, evet... İnsanlar bizi onunla konuşurken yakalar ve çıldırdığımızı düşünürler.
Ну теперь Брайн они будут думать что ты просто гений
Senin bir dahi olduğunu düşünecekler, Brian
И пока однажды этого не произнесут вслух, они будут думать : "Это именно то, чего мне хотелось."
Biri çıkıp yüksek sesle bunu dile getirdiğinde, düşünecekler "Bu tam da benim düşündüğüm şey idi."
Они будут думать, что она была негодна для мужчины
Onlar kızın reddedildiğini düşünecekler.
Они будут думать, что мы отступили.
Geri çekildiğimizi düşünecekler.
Я упала в магазине Диор, так что я решила, чем больше я куплю, тем меньше они будут думать обо мне как об американке, растянувшейся на полу.
Dior'da düştüm. Ne kadar çok alırsam, hakkımda "Dior'da düşen Amerikalı" diye o kadar az düşüneceklerine karar verdim.
Это по французски "цветы", и люди очень разозлятся, ведь они будут думать, что это магазин цветов.
Bu da "yumurta" nın ingilizcesi olur ve insanlar yumurta dükkanına girdiklerini zannedince kızarlar.
Стэнли, когда кто-то вызывает тебя на танец, ты должен танцевать им в ответ, иначе они будут думать, что ты слабак.
İşte bu saçmalık, Sharon! Stanley, birisi sana dansta meydan okursa, sen de dans etmelisin, yoksa senin güçsüz olduğunu düşünürler.
Что они будут думать о тебе теперь, убийца Короля?
Artık seni nasıl anacaklar? İmparatorun katili olarak mı?
Да, и тогда они будут думать что ты...
- Olacak. Şey sanmalarına yetecek kadar.
Они будут думать, что это очередной розыгрыш.
Bunun da başka bir şaka olduğunu düşünecekler.
Независимо от того, что это, это - все, о чем они будут думать. пока кое-что не всплывет в памяти, чтобы напомнить им что у других людей также есть тайны.
Tabii ki bu düşünme durumu kendilerine başka insanların sırları... ulaşana kadar devam eder.
Пока они будут думать, что ты принадлежишь Стиву Ремингтону, вы в безопасности.
Artık Steve Remington'ın sana sahip olduğunu sanıyorlar,... güvendesiniz.
Они будут думать, что мы - супружеская пара.
Ah hayır, geç kaldım... Müdür Kim şirkette o kadar çok iş var diyor ki.
Посредники будут над этим смеяться, но клиенты... они будут думать, что мы все такие.
Ajanslar bu olaya gülerler, ama müşteriler hepimizin onun gibi olduğunu zannederler.
Белка влезет на дерево и они будут думать, что мы на дереве...
Ağaçtaki bir sincaba bağlayalım, biz olduğumuzu sanarlar.
Если они будут думать, что так и так умрут, начнется паника, они будут оказывать сопротивление.
Eğer öleceklerini düşünürlerse, panikleyip, saldıracaklardır.
Они будут думать, что ты стала выглядеть лучше.
Senin çok daha iyi göründüğünü düşünecekler!
Они будут думать, что он привередлив.
Sonra da çok yaygaracı olduğunu düşünecekler.
Если инопланетяне послушают это Они будут думать, что мы круче чем мы есть на самом деле
Dünya dışı varlıklar bunu dinlediyse gerçekte olduğumuzdan çok daha havalı olduğumuzu düşünmüşlerdir.
Они не будут думать о своих родителях. Они будут думать о самих себе.
Anne-babalarını değil, kendilerini düşünüyor olacaklar.
Они будут думать, что всё закончилось, но как бы не так!
Her şeyin bittiğini sanacaklar ama aslında bitmeyecek!
Ты хоть понимаешь, что наши соседи думают про него, и что они будут думать о тебе?
Komşuların onun hakkında ne düşündüğünü biliyor musun? Senin hakkımızda ne düşüneceklerini?
Когда они будут думать головой? Почему за матерями они вслед идут?
" Neden sürekli yaparlar annelerinin yaptıklarını?
- Пока они не будут думать, что все кончено.
- Bittiğini düşünmedikleri sürece. - Bitmedi mi?
Они не будут знать, что думать.
Ne düşüneceklerini bilemeyecekler.
Если я поставлю его, когда будут приходить гости, они увидят его и будут думать, что я его выиграл.
Ayrıca şuraya koyarsam insanlar görecek ve kazandığımı düşünecek.
Надеюсь, люди с ужасом будут думать о том, что они делали на войне.
Umarım insanlar savaşta yaptıklarına dönüp bakacaklardır.
Они в Америке будут думать, что вы можете помочь убить врага сердечным приступом.
ABD'de düşmanı bir kalp kriziyle öldürdüğüne inanırlarsa...
- Они так не будут думать.
Bunu düşünmezler.
Знаешь, они ведь не будут, и дальше думать, что мы охотимся...
Buraya avlanmaya geldiğimize artık inanmayacaklar.
Они все равно будут думать, что это я сделал.
Ama yine de beni suçluyorlar.
Сексуальное возбуждение стало настолько доступным, что если мальчики будут думать, будто такая грудь или такого рода ракурсы – это нормально, то они будут ожидать подобного в дальнейшей жизни.
Çocuklar bu tip göğüslerin veya bu tip itaat şeklinin normal olduğunu düşünürse, yetişince de aynısını bekleyecektir.
Я не вижу будущего у мира, до тех пор пока люди так думают, а они будут продолжать думать так, пока их будут воспитывать так с детства, с колыбели считать что вера - это хорошо. Считать, что верить - хорошо, потому что так вас научили, вместо веры по причине того что вам предоставили доказательства.
İnsanlar böyle düşünmeye devam ettikçe dünya nasıl bir geleceğe sahip olacak bilemiyorum, insanlar böyle yetiştirilmeye devam ettikçe böyle düşünmeye devam edeceklerdir, çocukluktan, beşikten bu yana böyle yetiştirildikleri sürece,... din hakkında iyi bir şeyler olduğunu düşünecekler, inancın iyi olduğunu sanacaklar,
Все те женщины... будут думать, что они что-нибудь подхватят.
Tüm o kadınlar senden bir hastalık kapacaklarını düşünürler.
Поверь мне, они попытаются это сделать, все будут думать, что ты мертв, так будет лучше.
güven bana. hesaplaşma senin üzerine, herkes senin ölmüş olmanın sana olacak olanlar arasında en iyi şey olduğunu düşünüyor.
Они всегда будут жопой думать.
Yapamazlar.
Они будут думать что он представляет одну из крупнейших компаний в мире, которую он на самом деле не представляет.
Bu, dünyanın ilk akıllı piyasa riski hesaplama makinesi.
Ты не можешь позволить им думать, что они могут так поступать и не будут наказаны.
Onların bunu yapabileceklerini ve cezalandırılmayacaklarını düşünmelerine izin veremezsin.
Они у тебя вот где сразу будут, бери тепленькими и думать нечего.
Yani onları uyandırmak için, onları uyandırıp, lanet olsun orada, tam o kahrolası avucunun içinde tutmak için.
Либо они захотят поехать с тобой, что не сработает, либо они останутся дома и станут заводить романы на стороне, либо они останутся дома, будут растить детей и начнут тебя ненавидеть, потому что будут думать, что ТЫ в дороге заводишь романы на стороне.
Ya beraber gidecekler ki işe yaramaz ya da evde oturup kendine yeni sevgili yapacak. Veya evde çocuklara bakacaklar ama sürekli kafalarında kuracaklar. Çünkü sen yollardayken kim bilir kaç kadının tarlasını sürüyorsundur diye düşünürler.
Я заставлю их думать об идеях для рождественских подарков пока они ждут, и подарочные сертификаты не будут рассматриваться.
Orada beklerlerken, Noel armağanı fikirlerini düşünmelerini sağlayacağım. Hediye çekleri sayılmayacak.
Это осознание ситуации, они будут думать, что в опасности.
Tehlike iması.
Я думаю, вы ждете от людей, что они будут о вас плохо думать. Иззи, Рассел, Патриша.
İnsanların senin için en kötüsünü düşüneceklerini sanıyorsun mesela Izzy'nin, Russell'ın, Patricia'nın.
они будут 86
они будут счастливы 20
они будут там 21
они будут здесь 26
они будут знать 25
они будут в порядке 33
они будут в восторге 19
они будут здесь с минуты на минуту 25
думать 246
думать о том 21
они будут счастливы 20
они будут там 21
они будут здесь 26
они будут знать 25
они будут в порядке 33
они будут в восторге 19
они будут здесь с минуты на минуту 25
думать 246
думать о том 21
они братья 29
они были 190
они были тут 17
они были здесь 113
они были друзьями 42
они близко 94
они были знакомы 22
они были ужасны 19
они были убиты 29
они были там 52
они были 190
они были тут 17
они были здесь 113
они были друзьями 42
они близко 94
они были знакомы 22
они были ужасны 19
они были убиты 29
они были там 52