English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Они люди

Они люди traduction Turc

4,283 traduction parallèle
Они люди.
Onlar da insan.
Ну, ты знаете какого это... маленький город, люди, сплетни, они думают, что им все известно, но они не знают ничего.
Küçük kasabaların nasıl olduğunu bilirsin, insanlar dedikodu yapar seni tanıdıklarını düşünürler ama tanımıyorlar.
Когда люди смотрят на меня, они видят только человека, который всегда будет сломан внутри.
İnsanlar bana baktıkları zaman, içi her zaman yaralı olacak birini görüyorlar.
Эти люди... они поклоняются тебе.
Bu insanlar sana tapınıyor.
Такие люди, как Сидни... Им нравится думать, что в тот день они что-то выиграли. Я же.
Sidney gibi adamlar o gün bir şeyler kazandığımızı düşünmek ister.
Так что, у меня неплохой опыт в ситуациях, когда люди злы на меня, чтобы знать, когда они злы на нечто другое.
Kabul ediyorum. Yani kızdırma konusunda o kadar tecrübem var ki insanlar başka bir şeye kızgın olduklarında anlıyorum.
Однажды, когда люди приедут на вашем поезде, они посмотрят вверх, увидят развевающийся флаг над зданием моего штата и поймут, как мы здесь ценим закон и порядок.
- Bir gün insanlar treninizle geldiğinde başlarını kaldıracak, hükümet binamda dalgalanan bayrağı görecek ve kanun ve düzene verdiğimiz önemi anlayacaklar.
Они называют себя медиумами или ясновидцами, но на самом деле это стервятники, жертвами которых становятся страдающие люди, жаждущие воссоединения с ушедшими близкими.
Onlar kendilerine medyum veya kahin diyorlar ama gerçek şu ki, onlar kaybettiklerini geri kazanmak isteyen insanların acılarından beslenen akbabalardır.
В конечном счете люди... ну, знаете, они просто... У них заканчиваются деньги, или они... сдаются.
En sonunda insanların parası bitiyor veya vazgeçiyorlar.
А знаешь, то, что эти люди - маги Воздуха, это ещё не значит, что они Воздушные кочевники.
Sen de biliyorsun, bu insanlar hava bükebiliyorlar diye bu onların kendiliğinden hava göçebesi olacakları anlamına gelmez.
И без телескопа ясно, что они за люди.
Teleskoptan bakmadan söyleyebilirim ki adamlar oldukça sert gözüküyorlar.
Все эти люди даже не догадываются, что они в паре нейтронов от того света.
Bu insanlar öbür taraftan 2 nötron uzaktalar ama haberleri bile yok.
Во-первых, тебе нужно изменить конституцию, на это уйдёт время, потом пройдёт кампания — вот у тебя год-полтора, люди узнают тебя лучше, и когда это произойдёт, они полюбят тебя.
Önce anayasayı değiştirmen gerek. Bu biraz zaman alır. Sonra kampanya süreci başlar.
И я думаю, придёт время, и люди поймут : то, что они чувствуют к шейху, на самом деле сродни чувствам к дядюшке, которого вы очень давно не видели.
Zamanla insanlar, Şeyh'e olan hislerinin aslında uzun süredir görmedikleri bir amcalarına karşı duydukları hisle aynı olduğunu anlayacaklar.
Без границ, место где люди будут верны себе и тем кого они любят.
Sınırların ve ulusların olmadığı bir insanın sadece kendine ve sevdiklerine bağlı olacağı bir dünya.
И возможно, когда восстанут люди, они не придут за вами.
Öfkeli kalabalık geldiğinde belki senin peşine düşmezler.
Люди всегда видел в них не тех, кем они был на самом деле.
İnsanlar hiçbir zaman onların gerçekte nasıl olduklarını göremediler.
Негры - низшая раса, но, тем не менее, они тоже люди.
Zenciler ikinci sınıf ırktır ama yine de insanlar.
Другие люди откровенно враждебны, потому что... они не согласны с ее политическими взглядами или... то как она получила свое место, или то, какая у нее прическа, что угодно, не важно что именно.
Sonra açık açık düşmanca davranan insanlar vardı. Çünkü annemin siyasetini, veya işe alınışını, saç modelini sevmiyorlardı. Herhangi bir şey olabilir, hiç fark etmiyordu.
Президент Бассара заверил меня, что его люди управляют ситуацией, что означает, что они в какой-то комнате типа этой раздумывают над своей версией этих событий.
Başkan Bassara, çalışanlarının olayı inceledeğine beni temin etti. Yani onlarda böyle bir odada hikayelerini düzenliyorlar..
Они не люди.
Onlar insan değil.
Тут люди... они хотят с тобой поговорить.
Seninle konuşmak isteyen birileri var.
Я... я просто хочу сказать, что люди используют слова ненависти, потому что им больно, а не потому, что они на самом деле кого-то ненавидят.
Ben sadece bazen insanların nefret ettikleri için değil de kırıldıkları için böyle dediğini söylüyorum.
Люди ошибочно полагают, что отмстив, они смогут все вернуть назад.
İç güdüsel, insanlar yanlış bir şekilde öç alınca tekrar bütün olacaklarına inanırlar.
Раньше когда люди занимались охотой и собирательством и пытались найти фрукты в окружающей среде мы ориентировались на то, на сколько они были сладкими, потому что нам очень нужны были калории.
Geçmişte hala yiyecek peşinde koşarken, avlanırken, toplayıcılık yaparken, Meyve gibi yiyecekler ile etrafımızdaki şeyleri araştırırken tatlılık duygusu veren şeylere karşı yüksek seviyede uyum sağlıyorduk, çünkü gerçekten de kalorilere ihtiyaç duyuyorduk.
Все наши семьи и старые люди, все наши праотцы и пра-праотцы все они если куст Такер, как и эму, кенгуру, индейка, дикие томаты и дикую свеклу.
Ailelerimiz, yaşlı insanlar, tüm büyükbabalarımız ve büyük-büyükbabalarımız, yalnızca devekuşu, kanguru, hindi, yabani domates, yabani pancar kökü gibi "bush tucker" ile besleniyorlardı.
А потом белые люди пришли в Австралию, они принесли всем сладости например леденцы... печенье и прочие.
Sonra beyaz adam Avustralya'ya geldi lolipoplar, bisküviler gibi şekerli her şeyi yanında getirdi.
Когда дело доходит до ожирения и болезней, пищевая индустрия постоянно напоминает что люди должны нести персональную ответственность за то какие продукты они выбирают.
Konu obezite ve hastalığa geldiğinde, yiyecek endüstrisi daima insanların yiyecek seçimlerinden dolayı sorumluluk almaları gerektiğini savunmuşlardır.
Что ж, чего эти люди не понимают, так это того что они едят сахар всё время в следствии чего дряблые и их разум затуманен всю их жизнь.
Anlamadıkları şey şu Hep şeker yiyorlar ve her zaman kafaları bulanık zihinleri hep dumanlı.
Люди Блэкстоуна, Морган Стенли, они услышали твою фамилию и отключились.
Blackstone, Morgan Stanley soyadını duyunca hepsi geri çekiliyor.
Все эти люди, все они, законные сотрудники железной дороги Юнион Пасифик.
Bütün bu adamlar, hepsi Union Pacific Demiryolunun yasal işçileridir.
Эти люди будут драться за Кэмпбелла, но за Сидни они помирать точно не станут.
Adamlar Campbell için savaşabilirler ama Sidney için hayatta ölmezler.
И они будут продолжать их слышать, и люди будут и дальше умирать пока вы не закроете эту шахту.
Ve sen o madeni kapatana dek duymaya ve ölmeye devam edecekler.
Ну, не все люди хорошие, и не все они слабые.
İnsanlar tamamen iyi de değildir kötü de.
Погибшие люди, они не шахтеры...
Toprak üstünde öldürülenler madenci değildi. Sorumlu olan patronlardı.
Если это был агент ISI, те же люди, что угрожали тебе ранее, и они узнали о нашей с тобой договоренности, то они ни перед чем не остановятся.
Eğer peşindekiler Pakistan İstihbaratı'ndansa seni önceden hırpalayan adamlarsa ve yaptıklarımızdan haberleri varsa yapabileceklerinin sınırı yok.
- Эти люди, кто они?
Bu adamlar- - Kim onlar?
Люди будут шокированы, а потом они это переживут и мы сможем двигаться дальше.
İnsanlar önce şaşırır, sonra alışırlar ve biz de devam ederiz.
Когда на ваших глазах умирают люди... люди, которые накануне рассказывали вам о своем доме, о семье, о любимой книге... или что они съедят, вернувшись домой...
İnsanların öldüğünü gördüğünde bir gün önce sana memleketinden ailesinden sevdiği kitaplardan ya da eve döndüğünde yiyeceği yemekten bahseden insanlar.
Финн, мы даже не знаем здесь ли всё ещё наши люди. Они здесь.
- Finn, burada olup olmadıklarını bilmiyoruz bile.
Нет, они настоящие люди, реальные люди.
Hayır. Onlar gerçek insan, bunlar gerçek insanlar.
Дэнзер и Крэнстон были известные люди, и было известно, что они преступники.
Danzer da Cranston da kötü şöhrete sahipti.
Ну, они очень занятые люди, Брюс.
Onlar çok meşgul insanlar Bruce.
Потому что это люди И они заслуживают жить.
Çünkü onlar birer insan ve yaşamayı hak ediyorlar.
Они хорошие люди, но иногда мы вынуждены прибегать к не совсем цивилизованным мерам.
İyi insanlardır ama bazen medeni olmayan yollara başvurmak zorunda kalıyoruz.
Просто когда люди видят любовь и щедрость, которой мы делимся, они никогда не хотят покинуть нас.
Genelde insanlar birbirimize olan sevgimizi ve cömertliğimizi görünce ayrılmayı hiç istemezler de.
Они не люди, они преступники.
Onlar insan değil, suçlular.
Есть разница между тем, что люди говорят, и чего они действительно хотят.
İnsanların beğendiklerini söyledikleri tipler ve gerçekten takıldıkları tipler....
Иногда люди сомневаются в том, насколько они сильны.
Bazen insanlar güçlerinden şüphe duyar.
Они называются мета-люди.
Onlara meta-insan diyorlar.
Люди и правда ожидали, что они уйдут?
Gerçekten insanlar gitmelerini mi bekliyor onlardan?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]