English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Особенно если учесть

Особенно если учесть traduction Turc

69 traduction parallèle
Особенно если учесть, что твой прибор все поставил под угрозу.
- Ama her durumu tahmin etmeliydin. Sen neden varsın ki?
Скоропалительный вывод - особенно если учесть, что странный звон прозвучал лишь однажды.
Çan sesinin bir defa duyulduğunu düşünürsek, bu aceleci bir iddia.
Суровое и неоправданное наказание. Особенно если учесть то, что написано в Конституции.
Kurul tarafından onaylanan ve şu anda yumruk atmaktan daha önemli.
Не стоит забивать себе этим голову, особенно если учесть, сколь всякого разного тебе пришлось передумать в последнее время.
Kendini sıkıntıya sokmanı gerektirecek bir şey değil. Son zamanlarda kafanı meşgul eden şeyleri düşünürsek.
Я обожал каждый миг, особенно если учесть, что ты стала первой девушкой, которая разбила мне сердце.
Kalbimi parçalayan ilk kız olduğun için.
- Да, особенно если учесть, что они оплачивали только два урока в неделю.
Evet. Özellikle de iki ders parası aldığını düşünürsek.
Особенно если учесть, что я трахаю всё, что дышит.
Özellikle de nefes alan herşeyi becerebilecekken.
Никто и представить себе такое не мог... особенно если учесть то, как этот день начался.
Oysa gün başladığında... Kimse, bunun olacağını tahmin bile edemezdi...
- Важный момент, особенно если учесть, что нас тут быть не должно.
- Doğru diyorsun. Özellikle burada olmamamız gerektiğini düşünürsek.
На удивление проникновенный, особенно если учесть, что он про губку.
Süngeri anlatan bir hikâye için şaşırtıcı derecede adamakıllı.
Особенно если учесть боль и страдания, которые он причинил тебе на этой неделе.
Daha önce tutuklanmıştı. Bunu biliyorsunuz. - Saldırı suçundan.
Особенно если учесть, что я сам творил : бил жуликов в Фокс-Ривер, гонялся за деньгами... да всё пытался не попасть в тюрьму.
Yaptıklarıma bakıyorum da, Fox River'da mahkûm dövdüm, para peşinde koştum, hapishanelerden uzak durmaya çalıştım.
Особенно если учесть, что ей 22 года.
Onu istemesinde yanlış olan bir şey yok özellikle de kız 22 yaşında olduğunda.
Ага, я думаю, парень его роста, мог пробраться по туннелю, особенно если учесть, что он мог воспользоваться лопатой.
Evet, o boydaki bir adam biraz kazarak kolaylıkla oradan çıkabilirdi.
Я думал, у меня появился младший брат за которым нужно присматривать куда меньше, чем я думал, особенно если учесть, что я думал что мне присматривать вообще не прийдется.
Sanırım kardeş sahibi olmak tahmin ettiğimden daha fazla sorumluluk almayı gerektiriyor. Hele bir de benim gibi hiç sorumluluk gerektirmeyeceğini düşündüysen.
Но это не так уж и много, особенно если учесть, что в сутках, на самом деле, 24 часа.
Bu pek de fazla bir para değil. Çünkü 24 saat boyunca oradaydı.
Особенно если учесть, что эти вещи были сшиты голодающими детишками в Бангладеше.
Bangladeş'te yapılmış ayakkabısız çocuklar yapmış.
Особенно если учесть, что из-за этого она сбежала.
Özellikle de bu yüzden kaçtığını düşünürsek?
Очень странно, особенно если учесть, что случилось с Мисти.
Oldukça tuhaf. Özellikle Misty'nin başına gelenleri düşünürsek.
Это часто случается после операций, особенно если учесть все повреждения, что он получил.
Ameliyat sonrası beyin kanaması her zaman kaygı sebebidir özellikle bedeninin maruz kaldığı travmayı hesaba katarsak.
Это впечатляет, особенно если учесть, что вас таким количеством транквилизаторов накачали — носорогу бы хватило.
Hayret verici, özellikle de bir gergedanı bayıltacak kadar... -... sakinleştirici enjekte edilmişken sana.
Особенно если учесть, что вы далеко не лучший мой клиент.
Bir de en iyi müşterim olmakla aranda dağlar kadar fark olduğunu göz önünde bulundurursak.
Особенно если учесть, что они захватили Сирила.
Cyril'in kaçırılması hariç diyorsun.
Прежде всего, что эти двое возглавляли операцию особенно если учесть, что мы даже не уверены, с кем действительно сотрудничает агент Кэмерон.
Ta en baştan bu ikisine yetkiye konulmaları özelliklede ajan Cameron'un tarafının neresi olduğunu bilmediğimizi düşünürsek.
Я сегодня была правда хороша, особенно если учесть, что я шнуровалась сегодня впервые, знаешь, и ты был совершенно прав насчет коньков.
İlk seferim olduğu düşünülürse bugün gayet iyi iş çıkardım. Buz pateni konusunda da kesinlikle haklıydın.
Особенно если учесть, что у тебя уже есть опыт в семейных разводах.
Hele de sen pek çok kez evlenip boşanmışken.
Особенно если учесть, что должно было быть гораздо больше на этом компьютере, но он был почищен. за день до взлома.
Özellikle bilgisayarda olduğu daha fazla düşünüldüğünde, ama silinerek temizlenmiş bakmadan önceki gün.
Особенно если учесть твою тайную связь с малолеткой.
Özellikle de gizli, çıtır kız arkadaşını hesaba katarsak.
Dendi проявил себя невероятно смелым, особенно если учесть, что на кону был миллион долларов.
Takımınız için kazanmanız gereken bir milyonu düşününce, Dendi'nin böyle yapması oldukça cesur bir hareketti.
Особенно если учесть, что жертва сама предоставила алиби, отправив сообщение, которое я не могу игнорировать.
Örtbas edemeyeceğim bir mesajla kurbanın kendisi başka bir yerde olduğunu belgelemiş oldu.
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
Çok zevkli bir görev olmalı Binbaşı Raymond Shaw'un tanıdığınız en kibar, cesur, cana yakın ve en harika insan olduğunu göz önüne alırsak.
Хорошо. Я знаю, что ты пытался помочь, но есть люди, которые могут на это посмотреть с совсем другой стороны, особенно, если учесть почти 100 г кокаина в твоём баке.
Tamam yardım etmeye çalıştığını biliyorum, ama herkes bu gözle bakmayabilir.
Даже если учесть, что Вы были городским обвинителем в течение пятнадцати лет, и отслеживали все иски в нашем округе, особенно те, что были направлены против известных деятелей?
Özelliklede eyalet avukatlığı yaptığınız son 15 yıldır, Cook semtindeki bütün davcıları denetleyebildiğiniz halde, özelliklede önemli şahsiyetlerinde davalarını.
Особенно, если учесть, что все, кого мы знаем, живут в 30 секундах ходьбы от нас.
Özellikle, yaklaşık 30 saniye uzaklıktaki insanları tanıdığımızdan beri.
Особенно, если учесть, что все демоны Кек вымерли.
Özellikle Kek iblislerinin nesli tükenmediyse.
Особенно, если учесть то, что его папаня... завалил половину нашей стаи, и теперь греется в наших шкурах.
Hem de babası sürümüzün yarısını katletmiş ve bizim derimizi ısınmak için giymişken.
Особенно, если учесть что сами Вы женились тоже по расчету. Что смешного?
Anlıyorum.
Твой муж курит... и это особенно глупо если учесть, что его перемежающаяся порфирия может...
Kocanın sigarasını yakması, ki ki bu özellikle aptalca, onun AIP olmasına sebep olabilir....
- Обычно, я так и делаю, но за вами так легко следовать, особенно, если учесть, что вы так добры к нам, что не выключаете аварийку ни на минуту.
- Normalde bunu yapardım ama sizi takip etmek daha kolay özellikle de yol boyunca siz arka dörtlüleri yakınca
Да, наверное, особенно, если учесть, что ты не звонила и не писала все это время.
Bunlar olurken, ne yazdın ne de aradın.
Очень благородно, особенно, если учесть то, как эта дама, отзывалась, о тебе.
Mevzu bahis hanımın senin hakkında söylediklerini düşününce bu biraz fazla asilce kalıyor.
Особенно, если учесть, что мой курс называется Нелинейные Уравнения.
Yani gerçekten çok etkilendim, özellikle dersimin ismi "Doğrusal Olmayan Denklemler" olduğu için.
Особенно, если учесть, что меня легко могло там не оказаться.
Özellikle de orada bulunmayacak olmamın ne kadar kolay olduğunu düşününce.
Особенно, если учесть, что болезнь была указана как причина вашей отставки.
Emeklilik sebebin olan hastalığından olabilir.
Да, особенно, если учесть, что Кейган живёт в 160 километрах к юго-западу от мотеля.
Evet, özellikle de Kagan, motelin 100 mil güneybatısında yaşıyorsa.
Особенно, если учесть, что нас бы не приняли.
Özellikle bizi almadıklarından dolayı.
Особенно, если учесть что у Вендела даже не было никакого нужного инвентаря в его ячейке.
Hem Wendell'ın deposundan bu iş için uygun ekipmanlar da çıkmadı.
Это не особенно умно, если учесть, что самолет шерифа уже здесь.
- Şerifin uçağı burada olduğuna göre... -... pek mantıklı değil ama, değil mi?
Особенно, если учесть, что лунное затмение Менее, чем через две ночи.
Ay tutulmasına iki geceden az bir süre kaldı.
Особенно, если учесть, что у нас куча больниц имеют недостаток финансирования.
Özellikle de elimizdeki yeterli bütçesi olmayan hastaneler ile.
Я могу уверить тебя, ты не часть этого я, даже отдаленно, не нахожу забавным, Никлаус, особенно, если учесть, что мне он тоже снился.
Seni temin ederim ki bu konu bana uzaktan yakından komik gelmiyor Niklaus. Özellikle de benim de onu rüyamda gördüğümü düşünürsek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]