English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Особенно тех

Особенно тех traduction Turc

166 traduction parallèle
Нас никто не предупредил, что он будет свидетельствовать и не предоставили никакой информации о его тестах и защита имеет право быть уведомлённой заранее о всех свидетелях особенно тех, которые оперируют научными данными, чтобы мы могли подготовиться к допросу и получить возможность ознакомиться с отчётами, которые проанализирует эксперт защиты чтобы быть способным опровергнуть предоставленные обвинением заключения.
Tanıklık yapacağı ve yaptığı herhangi bir testin raporu bize önceden bildirilmedi, ve savunma, karşı sorgulamaya hazırlanmak için, ifade verecek her tanığı, özellikle de bilimsel delil sunan bilirkişileri önceden bilme hakkına sahiptir, ve savunmaya, raporların bir başka uzmanca incelenmesi fırsatı tanınmalıdır ki bu uzman sonra rapor bulgularına karşı çıkacak konumda olabilsin.
Особенно тех, чья фамилия начинается на букву Д.
Özellikle adı "D" ile başlayanları.
Вторая тема : больше так не говори, особенно тех слов, что он сказал мне.
İki, bunu bir daha yapma. Özellikle bana söylediği şeyi.
Особенно тех, которые так натренированы. Я просто полицейский и делаю свою работу.
Ama katilleri tavşanlar gibi şapkadan çıkartabilecek sihirbazlar değiliz, özellikle bunun gibi eğitilmiş olanını.
Особенно тех, которые путешествуют, когда почти стемнело.
Özellikle karanlık basmasına yakın hiç görmedik.
Я тоже терпеть не могу самолеты, особенно с тех пор, как мы здесь поселились.
Ben de artık uçaklara katlanamıyorum.
Особенно с тех пор, как я не могу угнаться за этим молодым сумасшедшим Сиерге.
Özellikle de genç Sierge'yle olamayınca.
особенно тех последствий, какие окажет на неё Гоуствудский проект.
Ve onlara, çevremiz ve geleceğimiz özellikle de Ghostwood Projesinin etkileri hakkında tüm kasaba halkı toplanıp konuşuncaya dek burada kalmaya niyetli olduğumu söyleyin.
Суперинтендант Картер, направьте внимание своих подчиненных на тех, чья фамилия начинается с "Б", особенно владельцев лавок. И, естественно, приглядывайте за приезжими.
Şef müfettiş Carter, belki bölgenizde ismi "B" ile başlayan kişilerin bir listesini yapıp, özellikle küçük dükkan sahiplerini işaretler, ve mümkün olduğunca yabancı yüzlere dikkat edebilirsiniz.
Особенно с тех пор, как ты так много страдаешь.
Özellikle acı çekmeye başladığından bu yana.
Сегодня мы особенно польщены... присутствием тех, кто нашел для нас эту планету и спас нас от верной гибели.
Bugün, bize bu gezegeni bulup yerleşmemizi sağlayarak.. .. bizleri yokoluştan kurtaran..... insanların varlığıyla onurlandırılmış bulunuyoruz.
Особенно от тех, у кого большой рот!
Özellikle de koca ağızlılardan.
Не многие выбирают эту жизнь, особенно из тех, кто для нее не рожден
Görmedin mi birçok kişi bu yaşamı seçti, bu yaşam için doğmasalarda.
Особенно после всех тех благородных сантиментов и картофельных оладий, которые ты нам так щедро преподнесла в кафе.
Özellikle de restoranda attığın o soylu nutuktan sonra... Pekala.
Особенно блуждания тех, кто ищет истину за пределами традиций,.. ... за пределами устоев, за пределами видимого.
Özellikle de gerçeği geleneklerin, tanımların ve görünüşün arkasında arayanlar.
Особенно в отношении тех, кому меньше всего повезло.
- Özellikle de talihsiz insanlar hakkındaysa.
С тех пор как мы переехали, каждый думает лишь о себе, особенно вы с мамой.
Herkes bir numara olmak istiyor, özellikle annem ve sen.
Вы должны быть особенно удивлены, с тех пор, как сказали что победит Mьюриоз.
Başta favori olarak Muirios'u seçmeniz nedeniyle size özellikle sürpriz olmuş olmalı.
Особенно в тех, кто ранее кого-то предал.
Özellikle de önceden birisine ihanet eden insanlara.
Он так тонко познал Темную Сторону, что мог даже спасать тех, кто был ему особенно дорог, от смерти.
Karanlık güçlere o kadar hakimdi ki sevdiği kişileri ölümden kurtarırdı.
Я не люблю ночи, особенно с тех пор как мои родители...
Biliyorsun geceleri sevmem. Ailemden beri...
что было особенно для этих или особенно для тех.
Bilirsiniz, özellikle şu insanlar için veya bunlar için demek istemiyorum.
Даже если и сделал, последний кому я об этом скажу, будет адвокат больницы, особенно с тех пор, как у неё со мной "старые счёты".
Eğer yaparsam, söyleyeceğim son kişi hastane avukatıdır, özelliklede "eski bir davamız" olan bir avukata.
- Но у вас нет тех факультетов, что интересуют меня Особенно астрономии
Ama benim gerçekten ilgilendiğim hiç bir dersleri yok, özellikle astronomi.
Особенно, с тех пор, как мама увидела его веб-сайт.
Özellikle annenin şu web siteyi görmesinden beri...
Если бы сказал вам что я один из тех людей, которых ты и твои друзья называют другим, Это было бы правильно, особенно учитывая кулаки Саида.
Sen ve dostlarının, "diğerleri" olarak tanımladığı gruptan olduğumu söylesem olayın gidişatı Sayid'e ve onun yumruklarına kalırdı.
- Она для всех вас, для тех кто делает мою жизнь такой особенной.
Benim hayatımı bu kadar özel kılan sizler için.
Особенно после тех "разногласий".
Bir de paranoyak olan bendim, değil mi?
Оказалось, что после всех тех лет изоляции я с трудом сходился с людьми, особенно с девушками.
Bunca zaman toplumdan uzak yaşadıktan sonra, insanlarla tanışmak bana zor geldi. Özellikle bayanlarla.
Расходы увеличились, особенно с тех пор, как умерла твоя мать.
Annen ölümünden beri masraflar dağ gibi üstümü yığıldı.
Особенно для тех, кто восемь из десяти провёл за решеткой.
10 yıl uzun bir zaman özellikle 8'e 10 bir hücrede yaşayan biri için.
Нет, она же тебе не нравится, особенно с тех пора, когда она не заплатила за свою порцию китайских блюд в Лейстере.
Leicester'da Çin lokantasında ki payını ödememesinden sonra onu sevmen gerekmiyor. Evet ama Julia'nın gelmesini istiyoruz.
Не сердись, но ты не похожа на тех, кто ходит по диким тропам особенно в таких туфлях.
Yani, kırılma ama hiç de öyle dağlarda yürüyecek bir kıza benzemiyorsun. Özellikle de o ayakkabılarla.
Особенно с тех пор, как он получил охотничью лицензию.
Şimdi bir de avcılık sertifikası mı ne aldı, tutabilene aşk olsun.
И особенно для тех, кто в нём отказывает.
Özellikle başkalarını adaletten yoksun bırakanlar için.
Он очень тщательно отбирает тех, с кем хотел бы работать, особенно, когда речь идет о принятии самого важного решения о найме.
Onunla çalışacak kişiyi seçme konusunda oldukça titiz davranır, özellikle de şimdiye kadar verdiği en önemli işe alım kararı olduğu düşünülürse.
- Ну, обычно он в клубе, особенно с тех пор, как его жена созрела и выпнула его.
- Genellikle kulüp binasındadır. Özellikle karısı palazlanıp ona tekmeyi bastıktan sonra.
Дороная, твой отец ждал этого целый год. Особенно с тех пор, как его выгнали с прошлого
Brain bak, Star Trek taşıyıcısı yapmak için çıkartma * aldım.
Я имею в виду, особенно с тех пор как У нас, ээ, у нас у обоих отношения теперь.
Yani, özellikle ikimizin de ikimizin de birer ilişkisi varken.
И особенно ревностный поклонник тех картин, где изображена мисс Миллер.
Bayan Miller'ı gösteren tablolaraysa özel bir hayranlığım var.
Вы знаете, эксгумация считается кощунством или табу в некоторых культурах, особенно в тех, которые хоронят своих мертвецов.
Biliyorsun, mezardan çıkarma birçok kültürde, saygısızlık veya tabu olarak algılanır, özellikle ölülerini gömenler tarafından.
Да, особенно с тех пор, как вы с Триппом так много работаете вместе.
Evet, özellikle de Tripp'le sen o kadar... -... çalıştıktan sonra.
Нам всем следует уважать тех, кто нас старше, особенно Билла Комптона, который на сотни лет старше вас. Я думаю он заслуживает хотя бы намек на ваше уважение.
Hepimizin büyüklerimize saygı duymamız gerekiyor ve Bill Compton senden yaklaşık yüz yıl kadar yaşlı olduğuna göre biraz da olsa saygı duymanı hak ediyor bence.
В последнее время дела пошли очень хорошо, особенно с тех пор, как мы стали проводить топлес-караоке по вторникам.
Son zamanlarda işler çok iyi özellikle de üstsüz karaoke günlerine başladığımızdan beri.
Спорт учит детей, как работать вместе, учит их решать и проблемы и как строить отношения с другими людьми, это улучшает посещаемость, не говоря уже об оценках, особенно у тех учеников, которых считают находящимися в зоне риска.
Spor, çocuklara takım olarak çalışmayı problem çözmeyi ve sosyal beceriler edinmeyi öğretir ilgi seviyesini yükseltir, tabii notları da özellikle "risk" kategorisinde olanlardan bahsediyorum.
Особенно с тех пор как вышла памятка, сообщающая о том, что люди должны следовать этим памяткам. И последняя из них станет причиной матерщинных баталий в компании.
Kayıtların takip edilebileceğini söyleyen kuraldan sonra... bu uygulama her şeyi karıştıracaktır.
Я люблю свою работу, очень, особенно с тех пор как Лакс ушла, Райан бросил меня, и моя работа, это все, что у меня осталось в жизни.
İşimi seviyorum, çok seviyorum. Özellikle Lux... beni bir kenara attığından beri işim hayatta bana kalan tek şey.
Особенно с тех пор, как Динк упомянул слово "брак".
Dink "evlilik" dediğinden beri baş ağrımı teşhis etmek için bir doktora gerek yok.
Особенно с Бриттани, с тех пор как мы расстались.
Ona âşık olmadığım için özellikle de Brittany ile.
Место полузащитника само по себе не сделает тебя популярным, особенно с тех пор, как ты даже не можешь заполучить Куинн в подружки.
Oyun kurucu olmak seni zirveye yerleştirmeyecek özellikle de Quinn'i hala kız arkadaşın olmaya ikna edememişsen.
- Милорд Хартфорд,... Совет всё ещё уполномочен... рассматривать подобные вопросы, особенно с тех пор, как... немощь короля заставляет нас... задуматься о будущем.
Lord Hertford, Konsey yine de bu tarz konuları incelemek ister, özellikle de Kral'ın rahatsızlığı geleceği planlamamızı bu kadar önemli kılıyorken.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]