Останемся друзьями traduction Turc
126 traduction parallèle
Ничего страшного, мы останемся друзьями.
Utanmana gerek yok şekerim, yine de arkadaş olabiliriz.
Останемся друзьями, Чудовище.
Arkadaş olalım, vahşi.
Это самый лучший выход, останемся друзьями. Нет!
Hâlâ arkadaşken bu işe bir son verelim, olur mu?
{ C : $ 00FFFF } Давай останемся друзьями.
Gel, arkadaş olalım.
{ C : $ 00FFFF } Мы вместе рисковали жизнью, мы останемся друзьями и в деревне.
Ölüm tehlikesini beraber yaşadık, köyümüze de arkadaş olarak dönelim.
{ C : $ 00FFFF } Давай останемся друзьями и на небе.
Öte tarafta da arkadaş kalalım.
Останемся друзьями.
Yemin ettik aşkımız üzerine
Но мы-то все равно останемся друзьями.
Ama demek istediğim... biz yine de arkadaş kalacağız.
Мы всегда останемся друзьями, пока ты этого хочешь.
Ama benden yana olduğun sürece seninle daima arkadaş olacağız.
Так что не будем больше об этом говорить и останемся друзьями, ладно?
Tartışmayı bırakalım ve arkadaş kalalım, tamam mı?
- Ну и что? - Останемся друзьями.
- Daha öteye gitmez.
- Останемся друзьями?
- Arkadaş olalım mı? - Evet. Potansiyeli olan arkadaşlar.
Милхаус, мы навеки останемся друзьями.
Haydi Milhouse. Bu şekilde sonsuza dek dost olabiliriz.
- Мы ведь останемся друзьями.
- Dost kalacağız.
Но мы все равно останемся друзьями, возможно, даже лучшими друзьями, чем были до этого.
Ama yine dost kalacağız, belki de daha iyi dost olacağız.
Я надеюсь, мы останемся друзьями.
Hala arkadaş kalabileceğimizi umuyordum.
И знаете... Давайте останемся друзьями.
Ama artık... dost olalım.
Останемся друзьями?
Tamam mı? Gücenmek yok.
Но в любом случае, я надеюсь, что мы останемся друзьями.
Her şeye rağmen, umarım arkadaş kalabiliriz.
"Давай останемся друзьями?"
"Arkadaş kalalım mı?"
Слушай, обычно в такой момент люди говорят "Давай останемся друзьями".
Bak Marty. Genelde insanlar bu anda "dost kalalım" der.
Так что... если Донна бросит тебя... и начнет встречаться со мной, мы останемся друзьями?
Eğer Donna senden ayrılırsa ve benimle çıkmaya başlarsa, hala arkadaş kalır mıyız?
Мы останемся друзьями?
Sence hala dost olabilir miyiz?
Я могу назвать твою жену шлюхой, и мы всё равно останемся друзьями! - Успокойся.
Karın için bir sürtük diyebilirim ve hala arkadaş kalabiliriz.
И мы всё равно останемся друзьями.
Hala arkadaş kalırız.
Мы точно не останемся друзьями после того, как он с тобой поступил.
Biliyor musun? Onunla az önce telefonda konuştum. Ama bu olaydan söz etmedi.
Я не думаю, что мы останемся друзьями.
Daha fazla arkadaş kalabileceğimizi sanmıyorum.
Я думал, что мы навсегда... останемся друзьями...
Herman farklıydı.
Так что, останемся друзьями?
Arkadaşız, öyle mi?
- Надеюсь, мы останемся друзьями... ведь что у нас есть хорошего, кроме дружбы, чести... доверия?
- Umarım dost kalabiliriz. Sonuçta geriye arkadaşlık, güven ve şeref dışında ne kalır ki?
Что бы ни случилось, мы останемся друзьями, да?
Ne olursa olsun, arkadaş kalacak mıyız?
Мы останемся друзьями на всю жизнь.
Bir kez arkadaş olduysak, her zaman öyle kalırız.
Я бы пошел в полицию, зная, что ты будешь меня ждать что мы останемся друзьями.
Yanımda olduğunu ve arkadaşım olarak kalacağını bildiğim sürece polisle yüzleşebilirim.
Но мы всё равно останемся друзьями.
Ama dostluğumu asla kaybetmeyeceksin.
Надеюсь, мы останемся друзьями.
Umarım hala arkadaş kalabiliriz.
Что бы с тобой не стряслось, мы по-прежнему останемся друзьями, правда?
Başına ne talihsizlik gelmiş olursa olsun hala dostuz, değil mi?
Но мы останемся друзьями, да?
Ama yine de arkadaş kalabiliriz değil mi?
И я уверена, что останемся друзьями.
Ve arkadaş kalmaya devam edeceğiz eminim.
И навсегда останемся друзьями.
" Ve biz her zaman dost kalacağız.
Ну как, останемся друзьями?
Ne yaptın ya, dört yaşında mısın?
... Я чувствую, будет лучше если мы останемся друзьями.
Bence arkadaş olarak kalsak daha iyi.
Давай останемся друзьями.
Arkadaş kalalım.
Но кого бы она ни выбрала, мы останемся друзьями. "
Ama kararı ne olursa olsun arkadaş kalacağız.
В смысле, останемся ли мы друзьями?
Hala arkadaş olacak mıyız?
Послушай, думаю будет лучше, если мы останемся просто друзьями.
Biliyor musun, arkadaş olarak kalmamızın daha iyi olacağını düşünüyorum.
Я думала, мы останемся друзьями!
Bu haftalar önceydi.
Но тебе не кажется, что будет лучше, если мы просто останемся друзьями?
Ve gerçekten tutku doluydu. - Ama sence de arkadaş olarak kalmamız daha iyi olmaz mı?
Мы торжественно поклянёмся здесь и сейчас, что останемся только друзьями.
Sadece arkadaş olarak kalacağımıza dair, şimdi burada yemin edelim.
Мы навсегда останемся твоими друзьями.
Biz hep burada olacağız.
И ты не волнуйся, ничего не изменится между нами мы были друзьями, друзьями и останемся единственное различие в том, что ты замужем и я женюсь когда-нибудь.
Sakın hüzünlenme, aramızdaki her şey eskisi gibi kalacak biz dostuz ve dost kalacağız tek fark senin evli olman sonuçta bir gün ben de evleneceğim.
Но давай останемся просто друзьями.
Ama güzel anılarla arkadaş kalabiliriz.
друзьями 182
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
останови 490
остановить ее 16
остановитесь 1938
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
останови 490
остановить ее 16
остановитесь 1938