Отдельный traduction Turc
242 traduction parallèle
У них должен быть отдельный кабинет.
Özel bir odaları vardır belki.
Два прибора, отдельный кабинет. Деловой обед!
Seni oraya ben bırakamaz mıyım?
Я знаю одно место, где для женщин отдельный вход.
Şurada güzel bir yer biliyorum, hanımlar da içeride oturabiliyor.
И ты будешь писать отдельный листик для меня?
Benim için özel bir sayfa yazar mısın?
Отдельный листик, а на ней много-много поцелуев.
Bol öpücüklü özel bir sayfa göndereceğim.
А ещё, небольшую прибавку к зарплате, и отдельный туалет...
Küçük bir gider hesabın olacak. Sonra yönetici tuvaletini kullanacaksın..
Будто отдельный мир, сам по себе.
Neredeyse kendi başına bir dünya.
¬ ы будете свободно трудитьс € и у каждой будет отдельный супруг.
Artık özgürce çalışacak ve her birinizin ayrı bir kocası olacak.
Мы называем бюрократическую собственность концентрированной в том смысле, что каждый отдельный бюрократ связан экономической властью лишь посредством бюрократического сообщества и только как член этого сообщества.
Bürokratik mülkiyet bizzat yogunlastirilmistir ; bürokrat olan birey, yalnizca bürokratlar topluluguna olan üyeligi araciligiyla tüm ekonominin mülkiyetine katilir.
Это возможно просто отдельный биологический феномен...
Bu olasılıkla sadece yalıtılmış, biyolojik bir ol...
Господин министр заказал отдельный кабинет в "Хаус Сиро Хамсе".
Sayın Bakan sizi bekliyor. Özel bir salon ayırttılar.
- Отдельный кабинет?
- Özel bir salon mu?
Каждая маленькая часть - это отдельный зверь, со своим собственным инстинктом самосохранения.
Her küçük parçası ayrı bir birey..... sanki hayatını korumaya çalışan bir hayvan.
Эти чокнутые отдельный разговор.
Onlar ayrı uyuşturucu bağımlısı vakalarıydı.
Это был отдельный случай!
çözülmüş bir hadise!
Отдельный звуконепроницаемый купол для детей?
Çocuklar için korkuluklu ayrı bölme?
Ваше правительство может выставить это, как отдельный инцидент.
Hükümetiniz olayı yerel olarak sınıflandırıp dosyayı kapatsın.
У нас отдельный телефон.
Kendi telefonumuz var.
Вам общий или отдельный счёт, леди?
Hesabı ortak mı, ayrı mı istersiniz bayan?
Каждый знал лишь свой отдельный кусочек всей мозаики.
Kaptan yap-bozun sadece bir kısmını bilebilirmiş.
Одежда - отдельный разговор.
Buffy bunu değiştirecek! Böyle değildi.
Поэтому ты станешь моей женой и получишь отдельный этаж между седьмым и восьмым в моем здании, чтобы в божьем мире было для тебя место и для твоего проклятого племени.
Bu yüzden de senden karım olmanı istiyorum. Ve senin için özel bir kat yaptıracağım. Yedinci ve sekizinci katlar arasında.
Пускай у Дарлин будет отдельный суд.
- Darlene'in kendi duruşması olmalı.
Скоро у нас будут деньги на новые ботинки и пальто, ветчину, капусту, картошку на ужин. На электричество и, может, даже на отдельный унитаз, как в Америке. Теперь, когда папа уехал в Англию, наши проблемы закончатся, обязательно.
O zaman yeni ayakkabılar, elbiseler ve yemek için domuz, lahana, ve patates alacak paramız olacak, hatta Amerika'da olduğu gibi bir tuvalete de sahip olabilecektik Babam İngiltere'ye çalışmaya gittiğine göre bütün sorunlarımız kesinlikle sona erecekti.
Когда этот надменный парень увидит наш танцевальный номер он захочет выстроить для нас отдельный подиум.
Gıcık herif özel dansı gördükten sonra bize özel platform inşa etmek isteyecek.
А внизу тебе будет более удобно, там есть отдельный туалет.
Buradan daha özel. Kendi banyon var.
Потому что нет отражения, темный отдельный офис ты сразу же знал, что те письма были написаны не кровью.
Çünkü yansıman yok, karanlık özel bir ofistesin ve o mektuplardaki yazının kan olmadığını anında bildin.
А я заслуживаю отдельный столик. Всего хорошего. А знаешь что?
- Ben özel bir masa hak ediyorum.
Хотя может быть трудно верить единственный ( отдельный ) профессор биологии Создание более 17,500 $ в год могло находить время К сорту ваша первая биология исследует бумаги ( газеты ), я делал.
Yılda en fazla 17.500 dolar geliri olan, bekar bir biyoloji profesörünün... ilk biyoloji ödevlerinizi okumaya vakit bulabilmesine... inanmak zor olabilir, ama ben buldum.
Теперь мы сами по себе. Отдельный союз. Боремся на стороне добра.
Biz iyilik için savaşan, ayrı bir birimiz artık.
Но ведь каждый квартал - это отдельный мир?
Ama burası farklı bir dünya resmen.
Отдельный кабинет.
Özel bir odada.
У входа вас ждут отдельный коридор и четыре машины. Охранный протокол - Б-6.
Geçici bir güzergah ayarladım ve ana girişte de 4 tane minibüs hazır bekliyor... yolculuk esnasında B-6 düzeyinde tetikte olun.
По большому счёту каждый отдельный парень, с которым я когда-либо встречалась,
Evet. Neredeyse çıktığım her çocuk öyleydi, tabi ki biri hariç.
Если ты сожалеешь, тогда это... это уже отдельный разговор.
Sen pişmansan bu başka bir tartışma konusu.
- Когда все это закончится, у нас с тобой будет отдельный разговор
- Ne zaman biter bu, sen ve ben özel olarak konuşmalıyız.
Ему необходим отдельный стул.
- Kendi sandalyesine ihtiyacı var.
- Это отдельный иск.
- Bu ayrı bir mesele.
Здесь есть отдельный туалет?
Yakınlarda özel bir tuvalet var mı?
Я построю нам другой дом, отдельный.
Bize başka bir ev yapabilirim, ayrı bir ev.
Прости но я уничтожу каждый отдельный твой удар.
Kusura bakma ama kaç kere de olsa hepsini durduracağım.
Это отдельный инцидент?
Bu ayrı bir olay mı?
Наверное, для нас выделили отдельный спутник.
Hatta uydudan da takip ediyorlardır.
Нас будет больше ста человек. Нет, не отдельный зал, а весь ресторан.
Hayır, bir bölüm değil tüm restoran.
Совершенно отдельный мир, и большую его часть занимаешь ты сам.
Tamamen ayrı bir dünya ve sen büyük bir kısmını kuşatıyorsun.
С тобой будет отдельный разговор!
Seninle görüşecek başka konularımız var!
Похоже, Атлантис снабжают энергией пять маленьких генераторов, каждый отвечает за отдельный участок города.
Atlantis'e beş küçük jeneratörle güç veriliyor her biri şehrin ayrı bir bölümünden sorumlu.
Отношение к женщине в исламе - это отдельный разговор.
Müslümanların başka bir önem verdiği de kadınlarıdır
- У меня отдельный номер.
- Odam koridorun sonunda.
Для тебя я испекла отдельный торт, чтобы ты его портил. Перестань!
Hey!
Им стоит выделить тебе отдельный кабинет.
Sana gerçekten kendi ofisini vermeliler.