Первое свидание traduction Turc
464 traduction parallèle
Надо признаться, вы большой оригинал, если из чувства робости заставили полицию позвонить мне, чтобы назначить наше первое свидание.
Çok orijinal olduğunu söylemeliyim. Utangaç bir şekilde beni araman ve ilk randevumuz için karakola gelmemi istemen.
У них наверное первое свидание.
İlk randevuları olmalı.
Может, для тебя это звучит глупо, но это наше первое свидание.
Sana aptalca gelebilir ama onunla ilk defa çıkıyorum.
Наше первое свидание.
İlk buluşmamızdı.
Первое свидание, да?
İlk randevun, değil mi?
Знаешь, у Мияги и Юки здесь было первое свидание.
Biliyor musun... Miyagi'yle Yuki ilk kez burada buluşmuştu.
- Первое свидание?
- İlk çıkışınız, ha? İyi şanslar.
Это наше первое свидание после того как нас разъединили.
Doktor bizi ayırdığından bu yana, bu bizim erkeklerle ilk randevumuz.
Знаете, это моё первое свидание с тех пор, как я родила ребёнка.
Bebeğim doğduğundan beri sen çıktığım ilk kişisin.
Первое свидание - всегда самое тяжелое, Гарри.
İlk buluşma her zaman en zor olandır, Harry.
Ты знал что у меня было первое свидание с Элейн.
Elaine ile ilk randevumdaydım.
- У нас просто хорошо прошло первое свидание.
- Güzel bir ilk buluşma oldu.
Я не в курсе конкретных деталей того, когда, где и как состоялось Ваше первое свидание...
İlk çiftleşmeniz nerede, nasıl, ne zaman oldu, bu ayrıntılara vakıf değilim.
Мое первое свидание со Странами Тихоокеанского бассейна.
Pasifik yakasıyla ilk randevum.
Не знаю сказала тебе Моника или нет, но это первое свидание у меня после развода.
Monica sana söyledi mi bilmiyorum ama bu, boşandığımdan beri ilk randevum.
Первое свидание, никакого оружия.
İlk randevuda, silah yok.
Наше первое свидание.
İlk buluşmamız.
Это же наше первое свидание.
Unuttum! Bu bizim ilk buluşmamız.
В наше первое свидание ты меня очень раздражал.
İlk buluştuğumuzda, seni çok rahatsız edici buldum.
Гарольд, ты мне тоже сильно нравишься, но это наше первое свидание.
Harold, ben de senden çok hoşlandım. Ama bu daha ilk buluşmamız.
Ты же не хочешь пойти на первое свидание с расширенными порами.
Şişebilir. İlk randevunda, genişlemiş gözenekler istemezsin, değil mi?
У меня сегодня первое свидание, а я похожа на мертвого росссийского президента.
Bu akşam, çok yakışıklı bir adamla ilk randevuma çıkacağım ve Rusya'nın ölü bir başkanına benziyorum.
У Элли первое свидание с Чини.
Neler oluyor? - Bu akşam Ally'nin Cheanie ile ilk buluşması. - Bu şekilde mi alıştırma yapıyorsunuz?
Я уверена, что ты не так представлял наше первое свидание.
İlk randevu için aklında bunun olmadığına eminim.
Например наше первое свидание.
İlk randevumuzu ele al.
- Не могу поверить, что это наше первое свидание.
- Bunun ilk randevumuz olduğuna inanamıyorum - Biliyorum.
Это наше первое свидание.
Bu ilk buluşmamız. Tanışma süreci.
- Да. - На первое свидание.
- İlk buluşmada mı?
В мое первое свидание с Виппер она вызвала полицию.
Bak, kavalyeni şaşırtmaktan daha kötü şeyler de var. Whipper ile ilk randevumda, polis çağırmıştı.
Мы оба мучительно планируем наше первое свидание.
İlk yemeğimizi programlama aşamasında olduğumuzu biliyorum.
По правде говоря, это было наше первое свидание.
Aslında onunla ilk buluşmamızdı. - Mahkemeye neler olduğunu anlatır mısınız?
Ты аморальна. Это не первое свидание, Пайпер.
sen bir sürtüksün aslında ilk randevumuz sayılmazdı, Piper.
Наше первое свидание, закончившееся проведением выходных в Вермонте.
İlk buluşmamızda, bütün hafta sonunu Vermont'ta geçirdik.
Это было первое свидание со времени развода.
Boşandığımdan beri ilk randevumdu.
За отсутствием пикового интереса к своей жизни... Саманта, Миранда и Шарлотта пришли в гости ко мне... чтобы напутствовать на первое свидание с Мужчиной Моей Мечты.
Kendi sosyal hayatlarının yerine Samantha, Miranda ve Charlotte bütün ziyaretlerini Bay büyük ile ilk resmi randevum üzerine ayarladılar.
Это первое свидание
Bu bizim ilk randevumuz.
- Давай устроим настоящее первое свидание?
Dinle beni. Gerçek bir randevuya çıkmalıyız.
Да, но наше первое свидание неудачно закончилось.
Ama ilk buluşmamız çok kötü bitmişti, onun anısını kutlamak istemiyorum.
- Это было первое свидание.
- Bu ilk buluşmaydı.
Когда я был подростком в школе, я отправился на первое свидание.
Bir karnavala gitmiştik. Tıpkı dün gibi hatırlıyorum.
Сегодня наше первое свидание.
Bu geceki ilk buluşmamız.
Собственно, это моё первое свидание за месяц.
Hatta bütün bu ayki ilk randevum.
Моё первое любовное свидание.
İlk etkileyici randevumdu.
Вот здесь произошло наше первое, Так сказать, "свидание".
İşte burası tartışmalı ilk randevumuzun olduğu yer.
- Это твое первое свидание.
- Bu senin ilk randevun.
А может, я запорол первое свое свидание за девять лет
Dokuz yıl sonra ilk randevuda batırdım.
- Наше первое официальное свидание.
- İlk resmi buluşmamız.
Это наше первое свидание.
İlk randevumuzdu.
Технически, это наше первое свидание, и я не должна целоваться с парнем на первом свидании, просто не должна.
Teknik olarak bu bizim ilk buluşmamız ve ilk buluşmada..... öpüşmemelisin.
Итак, все подошло к этому... свидание в слепую, мое первое. Что за черт?
Böylece bu... kör bir buluşma, benim ilk.
Это не свидание, а слово из 6 букв, первое - "В".
Tam olarak randevu sayılmayan, beş harfli, "T" ile başlıyor.
свидание 507
свидание вслепую 41
свидание окончено 22
первое впечатление 24
первое место 63
первой 36
первое предупреждение 20
первое слово 41
первое 1669
первого 40
свидание вслепую 41
свидание окончено 22
первое впечатление 24
первое место 63
первой 36
первое предупреждение 20
первое слово 41
первое 1669
первого 40