English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Перестал

Перестал traduction Turc

2,229 traduction parallèle
Перестал бить, когда я вырос и смог дать сдачи.
Herkesi dövemedi, ona cevap verebilecek kadar büyümüştüm.
Он раньше водил в очках, но перестал.
Birara araba kullanmak için lens takmış, sonra takmamış.
Он даже перестал себя гуглить.
Kendini Google'da aratmayı bile bıraktı.
Скажите своему партнеру, чтобы он перестал угрожать мне, и давайте поговорим.
Ortağınıza söyleyin beni tehdit etmeyi bıraksın, hadi konuşalım.
Но почему ты перестал преподавать?
Öğretmenliği niye bıraktın?
Он бы все равно перестал работать летом.
Yazın işi bitecekti nasılsa.
Поэтому, если я был бы на твоем месте я бы перестал оправдываться и сделал свое дело.
Yerinde olsam mazeret üretmeyi bırakıp işimi zamanında yetiştirmeye çalışırım.
Просто... нам кажется, что Мэт, возможно уже... перестал быть... стройным.
Sadece Matt eskisi kadar... düzgün fizikli değil.
Еще одно. Записи телефона Салдуа показывают, что он постоянно пользовался телефоном. Однако три дня назад он просто перестал.
Bir başka şey Saldua'nın telefon kayıtları, telefonunu sürekli kullandığını gösteriyor ama üç gün önce, bir anda kullanmamaya başlamış.
Еще страннее, что это было в тот же день, когда он перестал пользоваться сотовым.
Gariplikler devam ediyor, aynı gün cep telefonu kullanmayı da bırakıyor.
Лучше б ты перестал дурака валять.
Oyalanmayı bıraksan iyi olur.
Клуб был всей твоей жизнью, ты не мог допустить, чтобы он перестал существовать.
Bu kulüp senin şimdiye kadarki hayatının bir parçasıydı. Onu ölüme terk edemezdin.
Не знаю, может, он перестал принимать лекарство или просто сошёл с ума, но он думает, что женщина, убитая им в Ираке, наложила на него проклятие.
Acaba ilaçlarını mı bıraktı yoksa kafayı mı yedi bilmiyorum ama Irak'ta öldürdüğü bir kadının onu lanetlediğini düşünüyor.
Нет, главное - чтобы я перестал паразитировать и самостоятельно встал на ноги.
Hayır, önemli olan parazitlik yapmayı bırakıp, kendi ayaklarım üzerinde durmam.
- Я перестал пить кофе. - Ясно.
- Kahve içmeyi bırakmamdan dolayı.
Когда он перестал играть в вашу игру, вы его убили, правда?
Seninle oynamayı bırakınca onu öldürttün değil mi?
Игра забирала слишком много места в голове, так что я перестал.
Onu çalmak beynimde çok fazla yer kaplıyordu, bu yüzden ben de bıraktım.
Очевидно, он только недавно перестал носить его.
Şüphesiz, yüzüğünü takmayı yakın zamanda bırakmıştı.
Спорим, вы узнали, что он слал ей смс, и решили сделать так, чтобы он перестал это делать окончательно.
Bahse girerim nişanlına mesaj atanı bulup onu tamamen durdurmak istemişsindir.
Я перестал ходить на работу, стал одержим новостями о выживших, и потом услышал об островах хлама.
İşe gitmeyi bıraktım kurtulanların haberlerini takip etmekle kafayı bozdum sonra da enkaz alanını duydum.
Приглашал не один раз... а после перестал.
Birçok kez söyledim... Sonra bıraktım.
Сет обещал перестать гастролировать после рождения Эмбер, но не перестал.
Seth, Amber doğduğunda turneleri bırakacağını söylemişti, ama... Bırakmadı.
Даже не представляю, почему ее муж перестал приходить.
Kocası gelmeyi neden bıraktı, anlayamıyorum.
Но ведь потом я перестал, так ведь?
Ve sonra da bıraktım, öyle değil mi?
Я так смотрю... ты перестал краситься?
Yani... artık şu makyaj olayını yapmıyorsun?
Еще в детстве я перестал доверять людям.
Çocukluğumdan beri şüpheci yaşadım.
Как я и сказала, когда он только перестал разговаривать, силой ты его не заставишь, но однажды ему придётся о чём-то попросить.
Konuşmamaya başladığında da söylediğim gibi konuşmaya zorlayamazsın ancak isteklerini kendisinin dile getirmesi gerek.
Я просто хочу, чтобы мой мозг перестал всё время думать о ней.
Keşke onu beynimden atabilsem de hiç düşünmesem.
Я не хочу, чтобы ты перестал тем более.
Ben de seninkinin kaybolmasını istemem.
Я хочу, чтобы ты перестал притворяться что Энни лишь маленький затерявшийся винтик, и ты сглаживаешь ущерб от его потери.
Annie'ye kontrol altına alınması gereken bir askeri malzeme gibi davranmamanı istiyorum.
После проигрыша Кливленда я перестал смотреть.
Cleveland elendikten sonra izlemeyi bıraktım.
Я перестал этим интересоваться.
Soru sormayı bıraktım artık.
Если он соберётся соскочить, я скажу ему, чтоб он перестал валять дурака.
Kaçmaya çalışırsa ona saçmalamamasını söylerim.
Но я так и не перестал думать об убийце.
Ancak o katili düşünmeden edemiyordum.
- Хоть бы он перестал это делать.
- Keşke şöyle yapmasa.
Почему ты перестал звонить Сол?
Neden aramayı bıraktın Saul?
Он перестал быть морпехом, когда стал предателем.
Hain olduğu gün bir Denizci olmayı bıraktı.
Мой отец... он перестал выполнять приказы Во Фата и заплатил за это своей жизнью.
- Wo Fat'den emir almayı bıraktı ve bu hayatına mâl oldu.
Джошу я перестал пить кофе.
Aslında Josh, bana kahveyi bıraktırdı.
Почему ты перестал со мной разговаривать?
- Neden benimle konusmayi biraktin?
- Это невозможно, потому что я перестал ходить во сне с тех пор как мне было 9 лет.
Oh, evet. Bu mümkün değil, çünkü ben... 9 yaşımdayken uyurgezerliğim sona erdi.
В тот момент, когда я перестал волноваться о том, что думают другие люди, и стал делать то, что хотел делать сам, в тот момент я наконец-то почувствовал себя... свободным!
Başkalarının ne düşündüğünü umursamayıp kendi istediğimi yapmaya başladığım an nihayet özgür hissetmiştim!
Энни, моя жизнь не остановилась, когда я перестал ходить, и извини, она не началась, когда я встретил тебя.
Annie, hayatım yürümeyi bırakınca sonlanmadı ve üzgünüm ama seninle tanıştığım anda da başlamadı.
Я был бы благодарен, если бы ты перестал все время об этом говорить.
Onu dövmeyi bırakırsan minnettar olurum.
Как только она появилась, ты перестал советоваться со мной.
O gelir gelmez, benden tavsiye istemeyi bırakmıştın.
Тогда я лучше пойду скажу Дуайту, чтобы он перестал изображать полного отсоса.
Gidip Dwight'a söyleyeyim de boş işlerle uğraşmayı bıraksın.
Ага, и ты перестал кашлять!
Evet, ve öksürüğün de gitti!
Разве ты не перестал давать интерьвью после истории с Хан На?
Han Na yüzünden artık röportaj vermiyordun hani?
Когда ты вернулся, ты сказал, что перестал расследовать смерть Роберта
Eve geri döndüğünde, Robert'in ölümünü araştırmayacağını söylemiştin.
Я также видел как он перестал их сжимать, когда понял, что его сюда вызвали только из-за смертей пациентов.
Hastaların ölümüyle ilgili sorgulandığını anladığında tıklatmayı bıraktığını da gördüm.
Перестал спать.
Uyumayı bıraktım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]