Позвольте заметить traduction Turc
72 traduction parallèle
Позвольте заметить, это не касается только его жены. Посмотрите на неё.
Ama karısına karşı hiç de nazik değil bana sorarsan.
Позвольте заметить, я никогда в жизни не видел таких шикарных волос.
Onu kemerinde sallandıracak olan yerli turnayı gözünden vurmuş olacak.
Позвольте заметить, что первый офицер имеет меньшую ценность, нежели врач или капитан.
İkinci kaptan, doktor ya da kaptana göre daha çok gözden çıkarılabilir.
Сеньор Филдинг, позвольте заметить, что для меня большое удовольствие принимать у себя американского интеллектуала.
Amerikalı bir entellektüeli eğlendirmenin ne kadar büyük bir onur olduğunu anlatamam.
Позвольте заметить, что называть его палачом будет преувеличением.
Kusura bakmayın ama ona kasap demek biraz aşırı olur.
Позвольте заметить, что вы отлично знаете как говорятся такие вещи.
Ben de sana şunu rahatlıkla söyleyebilirim ki, böyle şeyleri nasıl söylemen gerektiğini, gayet iyi biliyorsun.
И, позвольте заметить, мадам, когда Вы услышали о его смерти от месье Бекса, разыграли превосходное представление.
Kusura bakmasın söylemek isterim ki, Mösyö Bex'ten ölüm haberini duyduğunuzda, müthiş bir rol oynadınız.
Позвольте заметить...
Birkaç kelime etmeme izin verin.
Позвольте заметить, что Эллиот - кретин.
Elliott'ın bir geri zekâlı olduğunu söylemiş miydim?
Может, меня это и не касается, но тут трудно промолчать... так что позвольте заметить, я всегда обожала цитру.
- Risk alıp fikrimi söyleyeceğim. Bunun beni ilgilendirmediğini biliyorum ama bu konuda güçlü hislerim var. Kanun sesini severim.
Позвольте заметить, "Призрак" это просто чудесная картина
Bence "Hayalet" çok güzel bir filmdi.
Да, слово Божье, которое, позвольте заметить приносят хорошие деньги в эти смутные времена.
Evet, Tanrı kelimesi acı çekilen ve bir şeyler istenilen zamanlarda çok iyi para getirir.
Позвольте заметить, этот дом может сгореть дотла.
Binanın yanıp küle döndüğünü söyleyebilir miyim?
Позвольте заметить в ответ, что вы в меньшинстве, в худшем положении, и через пару секунд будете биты.
Sayıca yetersiz, taktikte eksik olduğunuzu ha bir de, pataklandığınızı söyleyebilir miyim?
Позвольте заметить, все дело в соусе.
Tüm iş sosta bitiyor.
Позвольте заметить вам, что вы полный идиот.
Bilginiz olsun diye söylüyorum, hiçbir şey bilmiyorsunuz.
Позвольте заметить, Джек Дрискол не возьмет абы кого в свой фильм.
Sana şunu söyleyeyim, Ann Jack Driscoll, filmlerinde sıradan birinin başrolde oynamasını istemez.
Позвольте заметить, сэр, поместье Уэйнов - ваш дом.
Kusura bakmayın efendim, Wayne malikanesi sizin evinizdir.
- Сначала позвольте заметить...
- Yemin etmeden önce bir şey söylemek istiyorum.
Позвольте заметить, сэр, что именно так мы обычно ведем следствие.
- Söylememe izin verin bizim işleri yapış yöntemimiz budur.
Вздор, и наглый, позвольте заметить.
Zırva! Kusura bakmazsanız aynı zamanda küstahlık!
Позвольте заметить, что активная телеграфная переписка с Янктоном ведётся уже неделю с момента начала наших встреч.
Şunu söyleyeyim, son toplantımızdan sonraki hafta boyunca... Yankton'la karşılıklı, telgrafla iletişim kurdum.
Позвольте заметить, вы проникли в эту цивилизацию благодаря вредным и передвижным технологиям.
Çarpık, paralel bir teknoloji kullanarak bu medeniyete gizlice girdin.
Один из "Гампс", очевидно, для вашей жены, возможно, купленный из чувства вины, другой из "Шугар-пус" на Хейс-стрит, в котором, позвольте заметить, для жён подарков не покупают.
Bir tanesi arkanızdaki Büyük ihtimalle karınızdan. Diğeri Sugar Puss'dan. Hayes caddesindeki mi?
Я не понимаю, о чем вы. Позвольте заметить, ранее он просто пошутил.
İzin verirseniz, şaka yapıyor da.
Позвольте заметить, милорд
Affedin ama söyleyeyim
Конгресмен,... позвольте заметить-у вас десять секунд до первого предупреждения. - О, Боже!
Sayın Vekil, atılmanıza 10 saniye var.
Позвольте заметить, чудесная рубашка.
Buyurun, vinç kazası fotoğrafı.
Позвольте заметить, месье, со стороны эти симпатии не кажутся взаимными...
İzninizle söyleyeyim, bu dostluğunuz pek karşılık görmüyor gibi.
Позвольте заметить, как только я увидел её, я сразу подумал, что у этой молодой дамы не все дома.
İzninizle. Onu ilk gördüğümde bir şeyler gizlediğini anlamıştım.
Позвольте заметить, сэр, что, по правде говоря, у Эми отличная попка.
Efendim, ne yalan söyleyim, bence Amy'nin götü bir harika.
Что это за хитроумное устройство, позвольте заметить? Это мой смартфон, Майкл. Пытаюсь узнать, если ли новости о компании.
Bu zamanları çok daha modern ve kârlı bir şekilde atlayacağımıza emin olun.
Я Калеб Кроудад, позвольте заметить. Необязательно повторять "позвольте заметить".
Bu beklediğim gibi eğlenceli geçmiyor.
У Дельты Берк, позвольте заметить.
Çok kızmışlar.
Позвольте заметить... Все в конференц-зал. Мы обязаны играть?
Yıllar yılı, şubeler arasında birinci benim şubemdir.
И позвольте заметить : очень занятно... наконец-то увидеть вас на видео одетым, сэр!
Sizi sonunda takım elbiseyle bir videoda görmenin ne kadar rahatlatıcı olduğunu belirtmek isterim efendim.
- Позвольте заметить, я в отставке!
- Emekli olduğumu hatırlatabilir miyim?
Позвольте заметить, для меня это не типично.
Unutmadan söyleyeyim : Bu aslında benim alışkanlıklarımdan değildir.
Сэр, позвольте заметить, его верность никогда не вызывала сомнений.
Efendim sadakatinden bugüne dek hiç kuşku duyulmadığını söylemek isterim.
И позвольте заметить, это вы здесь говорите об Эми и Стюарте, а не я.
Ayrıca belirtmek istiyorum ki, Stuart ve Amy konusuna takılan asıl sizsiniz, ben değilim.
Позвольте вам заметить Фэвел, шантаж - не лучший способ заработать. Есть еще много других возможностей в жизни, как странным это не показалось.
Şunu da söyleyeyim ki, Favell, şantaj, bir meslek sayılmaz ve sana tuhaf gelse de, kendi dünyamızda onunla nasıl başa çıkacağımızı biliriz biz.
Позвольте мне заметить, что, по моему глубокому убеждению, единственный человек, который может что-то сделать для вас, - это вы сами.
Ve sizin durumunuz bu 2 şartı da yerine getiriyor. Şimdi izin verirseniz size bir tavsiyede bulunmak istiyorum.
Позвольте вам заметить, что день святого Валентина - это не шутка.
DOMUZ ÖDÜLÜ, ÖLDÜN SEN, DONUMU YE, İĞRENÇSİN Size şunu söylemek istiyorum ki Sevgililer Günü bir şaka değildir.
Но позвольте мне заметить,
( İşte bunun sihri )
Позвольте мне также, в качестве комплимента, заметить, какой Вы великий человек.
Bu arada, gerçekten büyük bir insansınız.
Позвольте и мне заметить, что этот район находится в ведении моей Американской пожарной команды, а вам лучше оставаться у себя на Бауэри.
Bu bölgenin, benim Amerikus İtfaiye Ekibime ve sizin de sadece Bowery bölgesine ait olduğunuzu söyleyebilir miyim?
Позвольте мне заметить что, по моему глубокому убеждению, единственный человек, который может что-то сделать для вас, - это вы сами.
Ve sizin durumunuz bu 2 şartı da yerine getiriyor. Şimdi izin verirseniz size bir tavsiyede bulunmak istiyorum.
Позвольте еще раз заметить, что я против этой попытки самоубийства.
Bu intihar denemesine itirazlarımı hararetle tekrarlamak istiyorum.
Так как я единственный учитель здесь, позвольте мне заметить что не все дети обеспечены равными возможностями с остальными
Buradaki tek eğitimci olarak, her çocuğa aynı fırsatların verilmediğini hatırlatmak isterim.
Позвольте мне заметить, что вы, кажется, в замешательстве.
Yanlış anlama ama senin aklın karışmış gibi.
Но позвольте мне заметить, что он стал намного спокойнее.
Ama ne diyeceğim. Son zamanlarda iyice mülayimleşti.
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвольте мне представиться 26
позвони маме 27
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвольте мне представиться 26
позвони маме 27
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвольте спросить 235
позвонить ему 29
позвольте узнать 42
позвоните 414
позвольте 983
позвоню тебе завтра 22
позвоню завтра 23
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500
позвонить ему 29
позвольте узнать 42
позвоните 414
позвольте 983
позвоню тебе завтра 22
позвоню завтра 23
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500