Помолвка traduction Turc
200 traduction parallèle
Фанфары? Разве это не королевская помолвка?
Krallara yaraşır bir nişanı kutlamıyor muyuz?
А тут эта помолвка!
- Nişan suya düştü demek!
Помолвка с Джорджем Праттом давно разорвана.
Uzun zaman önce bay George Pratt ile nişanlıydım.
А для виконта эта помолвка весьма кстати, он же полный банкрот.
Bu evlilik en uygunu gibi duruyor. Göründüğü kadarıyla adam beş parasız.
- Помолвка будет?
- Nişanlanacak mısınız?
А как же помолвка с Коллинсом Хэджвортом?
Peki ya şu Collins Hedgeworth ile nişan?
Помолвка Полы и Сэма привлекла внимание всей нации.
Paula ve Sam'in içinde olduğu durum ülke çapında ilgi görüyor. - Ülkenin her yanından Ten-Q'ya telefon geliyor. - Dur!
Наша помолвка - дело прошлое
Bizim sözleşmemiz artık eskidi.
- Когда была ваша помолвка?
- Ne zaman nişanlandınız?
Детка, сегодня наша помолвка.
Ama bebeğim, bu bizim nişan partimiz.
Когда состоялась ваша помолвка?
- Ne zaman nişanlandınız?
Вы имеете в виду, что эта помолвка связана с убийством?
Nişanın cinayetle bir ilgisi mi var?
Это кольцо? Помолвка?
Bu nişan yüzüğü mü?
"Помолвка".
"Nişanlanmak."
Если это ваша старая связь... то помолвка, вероятно, будет расторгнута.
Eğer kız geçmişinden biriyse nişanın iptal edilebilir.
А как же помолвка?
Nişanınız ne olacak?
Если она останется здесь, барон Тавара никогда мне не поверит, и помолвка будет расторгнута.
Burada yaşarsa, Lort Tawara asla bana inanmaz ve nişanım iptal olabilir.
Твоя помолвка с дочерью барона Кадзима была мечтой твоего отца.
Lord Kajima'nın kızıyla nişanın babanın fikriydi.
И в довершение всего, эта помолвка с дочерью барона Кадзима!
Ve en önemlisi de Lord Kajima'nın kızıyla nişanlısın!
Помолвка взбесила его
Sen nişanlandıktan sonra çılgına döndü resmen.
Скоро ведь помолвка Сарры
Sarra'nın nişanı da yaklaşıyor.
У всех, кого я знаю, помолвка, беременность или повышение на работе.
Tanıdığım herkes ya evleniyor, ya hamile ya da terfi etmiş.
Да, но моя помолвка в силе... спасибо.
Evet, ama ben bekar değilim... teşekkürler.
Так лучше, чем, если б ваша помолвка продолжалась, пока он ее не прервал.
Adam bu nişanı bitirmeden önce aylarca vakit geçse daha mı iyi olurdu sanki.
Ѕыстра € помолвка. ћисс!
Bu... - Bayan. - Ben iyiyim.
Их помолвка имеет особый смысл.
Aralarındaki nişanın bir özelliği var.
Кажется помолвка её друга Джорджа ожесточила её душу и враждебно настроила по отношению к нему.
Anlaşılan o ki, arkadaşı George'un nişanlanması onda acı ve düşmanlık yaratmış.
Или наша помолвка расторгнута. Сейчас же!
Yoksa aramızdaki nişanı şu an atıyorum.
Это земной обычай. Помолвка.
Bu bir Dünya geleneğidir.
Помолвка, женидьба, всё такое... * Не то, чтобы я об этом знал...
Evlilik işi. Benim de haberim yoktu- -
Но прежде, чем это случится, нас ждёт помолвка.
- Bu olmadan önce biz onunla evlenecektik.
- Как помолвка?
- Nişanlılık nasıl?
Это была прекрасная помолвка, прекрасная свадьба.
Nişan harikaydı, düğün harikaydı.
Церемония была короткой и милой, впрочем, как и помолвка.
Tören kısa ve sevimliydi, aynı nişanlanmaları gibi.
Несомненно, его помолвка расторгнута.
Görünüşe bakılırsa nişanı atmış.
Она очень хочет знать, когда у вас с Трейси помолвка.
Bizden bilmek istediği tek şey ne zaman yuva kuracağınızdı.
Но разве наша помолвка была расторгнута?
- Bizim nişanımız bozulmuş muydu?
Какая же это по-настоящему прочная помолвка, если ее не расторгнуть хоть раз, Эрнест.
Pekala, eğer en azından bir kere bozmamış olsaydım,... bu pek ciddi bir nişan sayıImazdı Ernest.
У твоей сестры помолвка, а ты сидишь и смотришь на скинхеда.
Kardeşin nişanlanıyor, sen ise bu dazlağı seyrediyorsun!
У меня помолвка.
Nişanlanıyorum.
А наша поездка во Флоренцию? Наша помолвка?
Ya Floransa tatili?
А знаешь? Тайная помолвка даже романтичнее.
Gizli nişanlılık daha romantik aslında biliyor musun?
Вероятно, Вы слышали, что моя помолвка расторгнута, все судачат об этом.
Nişanımızın bozulduğunu duymuşsunuzdur. Eminim bütün köy ondan söz ediyordur.
Сегодня был урок здоровья, на котором мы узнали, что ранняя помолвка часто является признаком тяжелой наркомании.
Sağlık dersinde, erkenden nişanlanmanın aşırı ilaç kullanımı yüzünden olduğunu öğrendik.
Ведь... помолвка - это такой забавный дурацкий поступок но когда речь заходит о настоящей свадьбе, вы превращаетесь в тупеньких детей, которые к этому не готовы?
Demek istediğim... nişanlanmak aptalca ve komik, yoksa, bahsettiğimiz evlilik tarihi sizi hazır olmadığınız aptal bir çift mi yapacak?
Её помолвка состоялась как раз после ужина Юридического Совета.
Hukuk Konseyi yemeğinin olduğu akşam nişanlanmıştı.
Долгая помолвка
KAYIP NİŞANLI
Помолвка отменяется.
Nişanı bozalım.
А я возвращаюсь к своей, потому что у меня тоже сегодня помолвка.
Ne garip bir tesadüf.
- Ладно, помолвка расторгнута!
Nasıl iyileşti?
А наша помолвка? Извини, Боб.
Üzgünüm, Boab.
помолчи 837
помолвлен 18
помолвлена 22
помолись 32
помолвлены 41
помолчите 156
помолимся 137
помолитесь 22
помолись за меня 17
помоложе 21
помолвлен 18
помолвлена 22
помолись 32
помолвлены 41
помолчите 156
помолимся 137
помолитесь 22
помолись за меня 17
помоложе 21