English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Пора вернуться к работе

Пора вернуться к работе traduction Turc

42 traduction parallèle
Ну, мне пора вернуться к работе.
Her neyse, temizlik işlerime geri dönmeliyim.
Пора вернуться к работе.
Yapmam gereken şeyler var.
Пора вернуться к работе, доктор Кросс.
İşe dönme zamanın geldi, Dr Cross.
Пора вернуться к работе.
Tekrar işinin başına dönmenin zamanı geldi.
А теперь мне пора вернуться к работе, мой перерыв закончился.
İşe dönmem gerekiyor, molam bitti.
Я думаю, вам пора вернуться к работе, доктор Доплер.
Sanırım işinizin başına geri dönme vakti geldi Dr. Dopler.
- Пора вернуться к работе.
- İşe koyulmanın vakti geldi.
Пора вернуться к работе.
İşe geri dönüyorum.
Мне пора вернуться к работе, спасибо.
Gitsem iyi olacak. Teşekkürler.
Пора вернуться к работе
bir şey sorabilir miyim?
Так что, извини меня, Тина, но мне вообще-то пора вернуться к работе.
Bu yüzden... İzninle Tina. Ama işimin başına dönmem gerek.
Спасибо, что приехали, а нам пора вернуться к работе.
Geldiği için teşekkürler, şimdi işimize dönmeliyiz.
- Наверное, пора вернуться к работе.
- İşimize dönsek iyi olacak.
Мне пора вернуться к работе.
İşe dönsem iyi olacak.
Пора вернуться к работе.
İş başı yapma vakti.
Пора вернуться к работе.
İşimizin başına dönme zamanı geldi artık, değil mi?
Думаю, пора вернуться к работе.
Ben ekranın başına döneyim.
Вообще-то, мне пора вернуться к работе.
Benim işe gitmem gerek aslında.
Я думаю, что мне пора вернуться к работе.
Sanırım işe dönmeliyim.
А теперь мне пора вернуться к работе и, думаю, что тебе тоже.
Şimdi işe geri dönmeliyim, sanırım sen de öyle.
Пора вернуться к работе.
Öyleyse... iş başına.
Нам пора вернуться к работе.
- İşe dönmemiz gerekiyor.
Но мне правда пора вернуться к работе.
İşime dönmem gerek.
Все дамы, пора вернуться к работе. И нам нужно свежее ведро.
Pekalâ işe geri dönelim hadi hanımlar ve bir de taze kovaya ihtiyacımız olacak.
Тебе пора на уроки, а папе пора вернуться к работе.
Sınıfa girmen lazım. Babanın da işi var.
Может, пора вернуться к работе.
Belki işe dönme vakti gelmiştir.
Сейчас мне пора вернуться к работе.
Şimdi işime dönmem gerekiyor.
Мне пора вернуться к работе.
- İşe dönmem gerekiyor.
И теперь когда праздники закончились, и вы отлично повеселились, может, пора вернуться к работе?
Tatil bitti ve siz eğlendiniz, belki de artık asıl işine dönmelisin.
И кстати говоря, мне, наверное, пора вернуться к работе, хочу отправить ей кое-какие смешные видосы с Ютюба.
Şu an demişken, benim çalışmam gerek. Ona yollamak için hazırladığım birkaç Youtube videosu var da.
Что ж, мне в самом деле пора вернуться к работе.
Artık gerçekten işimin başına dönmem gerekiyor.
Пора вернуться к работе, Рэйвен.
- İş başına dönme vakti Raven.
Мне пора вернуться к работе.
Gerçekten işimin başına dönmem gerek.
Ага, а не пора ли тебе вернуться к работе, сказочник?
Pekala neden kıçını o peri masalına geri götürmüyorsun?
Что же, пора вам вернуться к работе.
Artık bırakayım da işe dönün.
Замечательно! Благодарю вас что уделили мне время... но мне действительно пора вернуться к работе, так что...
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
Что ж, мне пора идти. Нужно вернуться к работе.
Ben gideyim artık, işe yetişmem lazım.
Но разве ты не думаешь, что пора тебе вернуться, к тому, что делаешь : к работе?
Artık diyorum yaptığın şeye geri dönmenin zamanı gelmedi mi? Çalışmaya.
Что означает, что мне пора вернуться к работе.
Yani işe dönmem gerek.
Пора вернуться к работе, Рэйвен.
İşe geri dönme vakti Raven.
Мне пора вернуться к работе.
- İse geri donmeliyim.
Ладно, тебе пора вернуться к настоящей работе.
Bırakayım da, asıl polisiye işine dön.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]