Потом я узнала traduction Turc
84 traduction parallèle
А потом я узнала, что у меня будет Арни.
Arnie'nin yolda olduğunu öğrendim.
Потом я узнала, что Тайланд значит "свобода".
Tayland'ın özgürlük anlamına geldiğini öğrendim.
Только потом я узнала, что он знает лишь одну из 6 песен.
Sadece altı şarkı bildiğini sonra öğrendim.
Потом я узнала, что у него есть любовница,... настоящая шлюха.
Sonradan anladım ki, o başka bir kadınla... gerçek bir fahişeyle beraber.
Потом я узнала, что вы ищете фонарь, и подумала, если я положу фонарь назад, вы оставите папу в покое.
Sonra senin el fenerini aradığını öğrendim. Feneri yerine koyarsam, babamı rahat bırakacağını düşündüm.
А потом я узнала о планах Шрама.
Sonra Scar'ın planını öğrendim.
А потом я узнала о твоей маске.
Sonra maskeni farkettim.
- Да, а потом я узнала, что она стремится показать себя "во всей красе" на первом свидании.
- Evet ve sonra öğrendim ki daha ilk buluşmada kendini erkeklere takdim ediyormuş.
Потом я узнала, что Криптон разрушен. Я молилась о выживших.
Dünyanın yok olduğunu öğrendiğimde kurtulan olması için dua etmiştim.
Но потом я узнала, что попугаи живут около 80 лет.
Ama sonra papağanların 80 yıl yaşadığını öğrendim.
А потом я узнала правду.
Daha sonra gerçeği öğrendim.
А потом я узнала, что там будет Джеффри Кинер.
Sonra Jeffrey Keener'ın orada olacağını öğrendim.
Но потом я узнала... что мистер Парк умер.
Sonra öğrendim ki Bay Park ölmüş.
"Но потом я узнала тебя,"
Ama sonra seni tanıdım.
Но потом я узнала, что хочешь, что бы я была нянькой.
Ama sonra öğreniyorum ki sadece dadın olmamı istiyormuşsun.
А потом я узнала, что он мне изменяет.
Ve sonra fark ettim ki, arkamdan gizlice iş çeviriyormuş.
Потом я узнала, что Келли провёл первые пять лет службы, работая в округе Гиббонса.
Sonra Kelly'nin kuvvet'teki ilk beş yılını Gibbons'ın gözetimi altında çalışarak geçirdiğini öğrendim.
А потом я узнала, что вы получили 75 миллионов прибыли.
Tedarikçiye 57 milyon dolar ödediğinizi duymuştum.
А потом я узнала, что он был сообщником серийного убийцы по имени Красный Джон, Крейг пытался... убить меня и других людей, поэтому... мне пришлось застрелить его.
Sonra Red John adında bir seri katilin suikastçısı olduğunu öğrendim beni ve birkaç kişiyi öldürmeye çalıştı o yüzden onu vurmak zorundaydım.
Потом я узнала.
Sonunda öğrendim.
Это было хорошо. А потом я узнала, что у меня была не одна, а две... две прошлые жизни, на сколько мне известно.
Sonra başka bir, ne biri, iki geçmiş yaşantımın daha olduğunu öğrendim.
А потом я узнала, что он умер.
Ondan sonra öldüğünü duydum.
А потом я узнала, что он живёт прямо надо мной, и я подумала : "Ну и жесть".
Fakat sonrasında üst katımda yaşadığını öğrendim. "Gerçekten tuhaf" olduğunu düşündüm.
А потом я узнала, что ты не собираешься проводить предвыборную кампанию, а вместо этого кинулась поддерживать ту азиатку из хорового кружка, потому что решила, что настал "её черёд".
- Ama sonra bunun için mücadele etmek yerine, onun sırası olduğunu düşündüğün için Glee kulübündeki Asyalı kızı destekleyeceğini duydum.
— А потом я узнала обо всех его любовницах.
- Ardından diğer kadınları öğrendim.
Но потом я узнала, что от него залетела секретарша.
Ama sonra ilk bildiğim, sekreterini hamile bıraktı.
А потом я узнала, что его жена была до безумия горячей.
Ve sonra karışının accayip seksi olduğunu öğrendim.
Меня на месяц наказали, а потом я узнала... что ты и Лорел стали встречаться.
Sonra bir ay ceza almıştım ve bir bakmışım Laurel ile ikiniz beraberdiniz.
А потом я узнала, что ты мой отец, и это было, вроде... пристрелки.
Sonra babam olduğunu öğrendim ; o yüzden bu bir... - Düzenleme gibi oldu.
Какое-то время мне казалось, что оно действует, но потом я узнала, что мой брат просто перерисовывал карандашные отметки на дверном косяке.
Evet, bir süre işe yaradığını da düşündüm ama sonra ağabeyimin kapının kenarındaki kalem izlerini alçalttığını öğrendim.
Я тоже так думала, а потом... десять дней назад, я случайно узнала через консьержа, что... я нахожусь в этой студии, только благодаря ему...
Ben de öyle sanıyordum ama 10 gün önce bu dairede onun sayesinde oturuyorum.
И потом я не находила себе покоя, пока все не узнала.
İlk Lydia anlattı, ben de kalanını öğrenmeden duramadım.
Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Ama sonra seni tanıdım ve anladım ki diğerleri kadar kafan karışıktı.
Потом я забеременела и узнала о твоих высоких принципах.
Sonrasında beni hamile bıraktın ve kendi prensiplerine devam ettin.
А потом я узнала, что она была...
Ve sonra onun...
А потом я узнала :
Sonradan öğrendim.
Потом твоя мама перезвонила и узнала не хочу ли я съесть ее сегодня.
Annen tekrar aradı, onunla gece yatar mıyım diye sordu.
А потом под гипнозом я узнала, что мне имплантировали устройство слежения.
Sonra hipnoz altındayken öğrendim ki burası takip cihazını yerleştirdikleri yer.
А потом, однажды я узнала, что он спал со своими ученицами, и я была раздавлена, т.е. : почему не я?
Bir gün öğrendim ki, öğrencileriyle yatıyormuş, yıkıldım, neden benimle yatmıyordu ki?
А потом я узнала, что произошло и поехала в больницу и все подумали, что мы все еще подруги.
ve Ailen hala arkadaş olduğumuzu düşündü.
А потом уже я узнала от девчонок в школе, что той ночью она переспала с Трипом.
Okuldaki kızlara sorduğumda o gece Trip'le yattığını söylediler.
Ну, по крайней мере, я узнала, что я Карлу не интересна, лучше раньше, чем потом.
En azından Karl'ın bana karşı hiç birşey hissetmediğini - öğrendik.
Я не могла дозвониться к нему в офис, а потом узнала, что они сбежали на Гавайи.
Ona ofisinden ulaşamıyordum. Sonrasında ise Hawaii'ye kaçtıklarını öğrendim.
Да, а потом она узнала, что я работаю с тобой, а я ей не сказал об этом.
Sonra burada seninle çalıştığımı öğrendi. - Üstelik ona bunu söylememiştim.
И все дети в классе заплакали, и я узнала потом, что это... неправильно.
Sınıftaki tüm çocuklar ağladı. O andan sonra anladım ki ben yanlıştım.
Если бы я купила Лунный камень за сотню тысяч, а потом узнала, что это безделушка, я бы тоже взбесилась.
Binlerce dolara bir Ay taşı satın alsaydım ve onun sahte olduğunu öğrenseydim... Bu duruma çok kızardım.
— Пока я не узнала, что это, а потом...
- Ama sonra ne olduğunu öğrenince- -
Я узнала подробности о Ривзе в КПЗ, а потом Белл рассказал мне остальное.
Belgelerin çoğunu aldım Bell kalanına yardım edecek.
Но потом, когда она узнала, что я не прошёл в шоу, она сказала типа : "Брэндон, теперь ты должен уйти".
Sonra televizyona çıkmayacağımı duyduğu anda "Yeter Brandon, git artık." der gibi davranmaya başladı.
Потому что мы, конечно же, занялись бы любовью ; это, конечно же, было бы потрясающе ; а потом она, конечно же, была бы вне себя от ярости, когда узнала бы, что я предположительно отец ребёнка от другой женщины.
Çünkü sözde başka bir kadından oğlum olduğunu öğrendiğinde harika bir şekilde sevişip ardından çok fena sinirlenirdi.
Я подумала так, впервые увидев тебя, но потом узнала, что ты был женат на женщине.
- Seni ilk gördüğümde öyle sandım ama sonra bir kadınla evli olduğunu öğrendim.
потом я поняла 27
потом я 64
потом я узнал 22
потом я понял 48
потом я подумал 25
я узнала 307
я узнала кое 21
узнала 81
узнала что 30
потому что все 128
потом я 64
потом я узнал 22
потом я понял 48
потом я подумал 25
я узнала 307
я узнала кое 21
узнала 81
узнала что 30
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153