Потом я подумал traduction Turc
248 traduction parallèle
Но потом я подумал, что школьное руководство ведь его накажет.
Diğer taraftan, kendi kendime onu size bildirmem gerektiğini söylüyordum.
И потом я подумал, что, может быть, мы не должны брать его с собой.
O zaman belki de onu götürmemiz gerekmediğini anladım.
Но потом я подумал.
Ama sonra düşünmeye başladım.
Сначала вы кажетесь страшной. Но потом я подумал, что не все так уж плохо.
İlk gördüğümde korkmuştum, ama düşününce o kadar kötü değilmiş.
Я бежал, пока не кончилась дорога, а потом я подумал - может быть мне добежать до конца города?
Yolun sonuna kadar koştum ve oraya varinca kasabanın sonuna kadar koşayım diye düşündüm.
Я думал о расписании закатов, и потом я подумал о глазах доны Джулии.
Güneşin batışı için takvim düşündüm. Ve sonra, Dona Julia'nın gözlerini gördüm.
А потом я подумал о положительной стороне.
Ama sonunda güzel şeyler elde ettim.
Потом я подумал "Я смогу ее обойти."
bir an için kendi kendime belki orda ağ yoktur bende rahatlıkla geçebilirim dedim
Когда я его увидел, я понял что оно чересчур большое но потом я подумал, а что если кто-то ещё его увидит пока я ищу поменьше?
Gördüğüm anda kamyona sığamayacak kadar büyük olduğunu anladım ama biri ya beni uyan bir taneyi ararken görürse diye düşündüm.
Потом я подумал про нас, про то, что вот они - дни наших жизней.
Sonra bizim hakkımızda düşünmeye başladım ve de bizim "Hayatımızın Günleri" nden.
Потом я подумал, что, наверное, нет.
Herhalde hatırlamayacaklar.
Сначала мы хотели взять модель поменьше, но потом я подумал "черт, я зарабатываю хорошие деньги!"
Orta boy alacaktık ama düşündüm ki bu daha iyi.
Но потом я подумал, что ваш праздник уже стал привычным.
Ama töreniniz öylesine kabul görüyor ki...
Потом я подумал : "Что бы он сделал?"
Sonra düşündüm "O olsa ne yapardı?"
Но потом я подумал, что если бы он был фиолетовым?
Ama sonra, ya mor olsaydı, ne olurdu diye düşündüm.
А потом я подумал :
- Ve ikinci düşündüğüm şey ise, Tanrım...
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Okyanusun kıyıya, neden Yakın olduğunu söylerdim Hiç aklıma gelmeyen Şeyleri düşünebilirdim
А потом, я подумал, может, мы поедем на какое-то время в горы.
Sonra da dağlara gideriz diye düşündüm.
Нет, я тоже подумал об этом, но потом проверил его на себе.
- Hayır. Bunu düşündüm. Üzerimde denedim.
Потом, я подумал о моих отце с матерью.
Sonra kendi annemle babamı düşünüyorum.
Я звонил вам домой, потом подумал, что разыщу вас здесь.
... burada bulabileceğimi tahmin etmiştim.
Она кричала все громче и громче и потом, когда она окончательно умерла, он выглядел таким удовлетворенным, что я подумал, что он сейчас закурит.
Kadın daha yüksek sesle bağırıyordu. Sonunda ölünce o kadar keyiflendi ki, galiba bir sigara yaktı.
А потом, когда я нашёл мать мёртвой, Я подумал, что Кэрол... Конечно, это было невероятно, но я был так шокирован, увидев её мёртвой, что...
Annemizi ölü halde bulunca belki Carol yapmıştır dedim...
Я просто подумал об ужине, потом, может быть, кино.
Sadece yemek yeriz, film izleriz diye düşündüm.
Сначала я подумал, что он просто шутит. - Но потом поразмыслил...
En başta numara yaptığını sandım sonra düşündüm de...
Вокруг была одна фазированная материя и сначала я подумал, что это какой-то энергетический выброс, но потом этио подлетело ко мне и коснулось моей руки.
kendi Faz aşamamda. Önce bir çeşit enerji dalgalanması sandım, ama sonra koluma yaklaştı ve bana dokundu.
Потом я подумал, что он замочит меня.
Hatta bir an beni de doğrayacak sandım.
Так я поначалу подумал - но потом я услышал, как еще некоторые новички жаловались на то же самое.
Ben de başta öyle sandım ama sonra başka çaylaklardan da aynı yakınmaları duydum.
А потом убежали. А я подумал что ты истребляешь вампиров.
Ben de vampir avladığını sanıyordum.
Потом мы стали приближаться к этой высокой ноте и я уж подумал, что осилю её.
Şarkıya başladım ve her şey yolunda gidiyordu. Sonra o notaya geldik. Galiba bir kez vurmayı başardım.
Сначала я категорически отказался но потом подумал, что многие так делают.
Ama sonra neden olmasın, herkes saçını boyuyor dedim.
А потом я вдруг подумал, что дошёл до конца, и что самое лучшее уже позади.
Ama son zamanlarda, sonuna yaklaştığımı hissediyorum. En iyi dönem sona erdi.
Я хотел ей позвонить, но потом подумал, что телефон может прослушиваться.
Annem nasıl? Onu aramak istiyorum ama arayamıyorum.
- Сначала я подумал о "Патине",.. ... затем склонился к "Айви", но потом захотел чего-то более...
Şey, önceleri Patina'yı düşünüyordum, ve sonra Ivy aklıma geldi ve sonra biraz daha romantik bir yer düşündüm.
Я собирался что-то сказать, но потом подумал, что получиться неловко.
Birşey diyecektim, fakat düşündümde çok can sıkıcı.
Я сначала подумал, что смотрят на меня но потом понял, что эта оправа была разработана специально, чтобы нравиться женщинам.
Çoğu da kadındı. Önce bana öyle geliyor sandım ama bu çerçeve kadınların hoşuna gitsin diye yapılmış.
Да я уже было открыл рот, но потом подумал...
Evet, bir şeyler söyleyecektim, sonra düşündüm ki..
Потом подумал, какого же повода жду я?
Ben hangi fırsatı bekleyeceğim diye düşündüm?
Знаешь Хайд, сначала я подумал, что твой отец реальное отребье, но потом я понял, какая тонкая линия отделяет отребье от Лучшего Отца Года!
Hyde, ilk başlarda babanın pis herifin teki olduğunu düşünüyordum. Fakat sonra pislik herifin teki ile Yılın Babası arasında ince bir çizgi olduğunu fark ettim.
Я просто... просто крутил в руках зажигалку Изабель и... не осознавал этого... а потом заметил, и подумал, что это невежливо... и положил ее на стол.
Isabelle'in çakmağıyla oynayıp duruyordum. Gerçekten farkında değildim, sonra fark ettim ve bunun kabalık olduğunu düşündüm. O yüzden masanın üstüne bıraktım.
Но я буду рукоплескать тем, кто носит их, а потом переходить на другую сторону улицы, чтобы никто не подумал, что я с ними.
Sonra kimse beni onlarla görmesin diye karşıya geçeceğim.
Я хотел набросать тут пару слов, что нам нужен повар, но потом подумал, зачем стараться?
Tam da aşçı aradığımızı yazan bu ilanları asacaktım ki neden uğraşıyorum dedim.
Но потом, я подумал, " А знаешь что?
Ama sonra kendi kendime düşündüm. Biliyor musunuz neyi?
А потом я увидел Ваше обручальное кольцо и подумал : "Это же история моей жизни".
Sonra alyansını gördüm ve "yine aynı hikaye" diye düşündüm.
Рассказала, но она решила, что ты видишь её в роли матери, я ответил, что это глупо, а потом мы встретились, и она мне понравилась, и я подумал, что из неё выйдет отличная мать.
Evet. Bu doğru mu?
Но потом остановился и подумал : "Погоди-ка, не могу же я убивать людей!"
"Ben insan öldüremem."
Я подумал, если сейчас не посижу с тобой, то потом буду жалеть всю жизнь.
Hava çok kasvetli seninle kafaları çekemezsem, sonra pişman olurdum.
Сначала я подумал, что Санта есть, но потом понял, что она от вас.
Beni okula göderdiğin için teşekkür ederim.
Сначала я волновался, а потом подумал - что они могут мне сделать?
İlk başlarda, gergindim, sonradan anladım, bana daha ne yapabilirlerki?
Сначала я подумал, возможно это совпадение, но потом я увидел это.
İlk başta bunun bir raslantı olduğunu düşündüm. Fakat sonra şunu farkettim...
Потом я начал нервничать из-за того что еще я не умею плавать, и я подумал :
Ve sinirlenmeye başladım, çünkü yüzme de bilmiyorum ve düşündüm,
потом я поняла 27
потом я 64
потом я узнала 18
потом я узнал 22
потом я понял 48
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
потом я 64
потом я узнала 18
потом я узнал 22
потом я понял 48
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
я подумал о том 50
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153