Похоже что так traduction Turc
829 traduction parallèle
Похоже что так.
Öyle görünüyor, değil mi?
Похоже что так.
Ondan bir şey çıkabilir?
Никто не видел этого, но похоже, что это так.
Gören yok, ama anlasilan böyle olmus.
Похоже, что так, отец.
Galiba, Peder.
Не похоже, что так.
Öyle olduğunu düşünmüyoruz.
Похоже, они решили, что дело сделано, но что-то пошло не так и она взорвалась
İşi hallettiğini düşünüyordu, ama sonra bir şeyler yanlış gitti ve bum.
Ну, да, пожалуй так... Поскольку, когда выяснилась вся её биография... Оказалось, что похоже она начала в 10 лет.
Evet, öyle denebilir çünkü işlediği cinayetler ortaya çıkınca öldürmeye on yaşında başladığı anlaşıldı.
Похоже, что он видит тебя насквозь, так же как и я.
Benim gibi o da senin nasıl biri olduğunu anlamıştır.
И накрашу губы бантиком, так что будет похоже, что я все время свищу.
Ağzımı öyle boyayacağım ki, devamlı ıslık çalıyor gibi olacağım.
Похоже, что вы были, скажем так, в близких отношениях с этим мужчиной.
Ve görünüşe bakılırsa, nasıl desem, bu adamla çok yakın olmalısınız.
- Похоже, что так.
- Öyle gözüküyor.
Он так же упомянул кое-что о неком ящике с деньгами. который, похоже, пропал.
Ortadan kaybolan bir altın kasasından bahsetti.
- Похоже, что так. - Машина?
- Bir makine?
Вы выглядите так, что вам, похоже, не помешает глоток виски.
Bir yudum viski sana iyi gelebilir.
Так, похоже я рассказал все... что необходимо об общежитии.
Neyse, göreceğiz bakalım. Sanırım... sana yatakhane hakkında gerekli her şeyi anlattım.
Я думаю, что Вы правы. Вы знаете, это похоже на то, если.. Это была женщина, женщина звонила Вам по телефону, разве не так?
Haklısın sanırım ama örnek olarak... az önce yanlış aramayı yapan sanırım bir kadındı çünkü, eğer yanlış arayan bir kadın olursa... işte o zaman "özür dilerim yanlış oldu" deriz.
Мэри тёрла её так сильно, что, похоже, содрала с неё кожу!
Mary ensemi öyle bir kazidi ki derim soyuldu resmen!
Похоже, что так.
Sana inanıyorum.
Двадцатку. На что это похоже, почему так дорого берёте за билет?
Çok pahalı değil mi?
Похоже, что это так.
Galiba başardık.
Касл Кантри похоже позеленеет к следующему месяцу так что там будет просто замечательно!
Castle County önümüzdeki ay hızla yeşile dönecek. Bu da neredeyse mucizevi bir şey olacak!
Я никогда не думал с такой точки зрения, но похоже, что так оно и есть - нарочито неправильная рифма.
Hiç böyle düşünmemiştim. ama sanırım yanlış kafiyelendirme anlamına geliyor.
Вы, похоже, ухватили идею, так что я вам дам эти карточки для беседы.
Az çok bir fikir edindiniz, o yüzden size bu sohbet kartlarını vereyim.
Я говорю это по той простой причине, что мне ваша ситуация кажется похожей на ту, в которой был я но друг мой, ты не так молод чтобы не понимать, что делаешь...
Bunu sana söylüyorum çünkü şu an benim yıllar önce içinde bulunduğum durumdasın. Ama dostum, sen benim o sıralar olduğum gibi genç değilsin.
Похоже, что так.
- Aklımdan bir şeyler geçiyor.
- Не похоже что им так уж весело.
- Bana pek de eğleniyorlarmış gibi gelmedi.
Так на что похоже это место?
Gittiğimiz yer nasıl bir yer?
Если ты досконально изучил меня, а похоже, что это так, ты бы понял, что я много болтаю, но никогда о моей личной жизни.
Bak, eger beni iyice izlediysen ki bunu yaptigina çok eminim, Çok konustugumu bilirsin ama özel hayatimi anlatmam.
Это не похоже на взрыв бомбы, так что мы думаем, что это он.
Bir bomba patlamasına benzemiyor, bu yüzden onun olduğunu düşünüyoruz.
Похоже, только Вы так считаете. Здесь указано, что Виктор Росто провел 3 года в армии и 6 лет в трудовом лагере за преступления, связанные с наркотиками.
Burada Viktor'un üç yıl asker olduğunu ve uyuşturucu suçundan altı yıl çalışma kampında yattığı yazıyor.
Похоже, что она держит пистолет, но это не так.
Silahı tutuyor gibi görünüyor ama aslında tutmuyor.
- Похоже, что так, сэр.
- Evet, öyle görünüyor.
Так как Лио вернулся домой и я должна быть там, чтобы присматривать за ним... и, похоже, что присматривать придётся постоянно...
Leo'nun eve gelişiyle birlikte... yanında olup ona bakmam gerekiyor. Tam günümü alacak gibi.
Так на что это похоже?
Biri geliyor olabilir.
Вот теперь похоже, что это люди, капитан. Так.
Bu, insan yapımı bir alet.
Похоже, что так.
Öyle gözüküyor.
Похоже, что так, сэр, но для расшифровки сигналов понадобиться определенное время.
Ben de öyle düşünüyorum, efendim. Ama paternleri çözmek biraz zaman alacak.
Так, похоже, что всё в полном порядке.
Her şey yolunda gitmiş anlaşılan.
Ёто так похоже на твоего отца, просить что-то абсолютно неподход € щее.
En olmayacak şeyleri istemek, babanın tipik davranışıdır.
Не похоже что бы ты рисовал, так что отправляйся домой.
Resim çizmek için iyi görünmüyorsun, bundan dolayı eve git.
Так, похоже, что только один сплав одновременно используемый и в репликаторах и в стабилизаторах, - нитриум.
Öyle görünüyorki çoğaltıcılar ve dengeleyiciler için ortak tek alaşım... nitrium.
Мы придумали это название, так как не похоже, что вы собираетесь умирать.
Bunda karar kıldık. Nasılsa yakında ölmeyeceksiniz.
Похоже, воротничок сдавил тебе шею так что в мозг кровь не поступает.
Bence bu kuşak senin beynini havaya uçurmuş.
так значить они из одной школы... ну что ж, господа, похоже, что мы нашли наше новое секретное оружие в лице Кена Мастерса прекрасный выбор как вам известно, наш хозяин, Эд Пресмен, может выиграть следующие президентские выборы
Sonraki Psiko-Kinetik silahımız olarak Ken'i kullanmamızın ilginç olabileceğini düşünüyorum. Amerika Başkanı, Ed Pressman, askeri denetim önerisinin inatçı bir teşvikçisi oldu bu yüzden sandığımızdan çok daha sıkı bir güvenliği var.
похоже их основные базы сконцентрированы в юго-восточной Азии так что предлагаю сконцентрировать наши поиски в этом регионе капитан Гайл, сэр говоря о юго-восточном азиатском регионе мы обнаружили человека, которого вы искали
Henüz eğitim üssünü saptayamadık Ama Shadowloo'nun merkezi komut üsleri, güneydoğu Asya'da yoğundur. Teğmen Kumandan Guile, Ryu'nun yeri hakkında bilgi aldık, Ken'in öğrencilik arkadaşı.
Похоже, что мои связи в Центральном Командовании не так сильны, как прежде.
Merkez Komutanlığı ile olan ilişkim, bir şekilde kötüleşmişe benziyor.
Также похоже, что на станции принято не так много мер безопасности.
Aynı zamanda, çok az güvenlik önlemi var gibi.
Так что похоже : мы - снова враги.
Sanırım gene düşman olmak zorundayız.
Похоже, за ваше управление грузовиком достанется этому Бодро, так что я просто вынесу вам предупреждение.
Görünüşe göre Boudreau denen herif..... sana kamyon sürmeyi öğretirken hafifçe çarpmışsınız. Size şimdilik bir uyarı veriyorum.
Так что все, что тут происходит, похоже на гражданскую войну... отличаясь от нее только отсутствием перемирия.
Gerçi şimdi ateşkes dönemi.
Скажи ему, что Строззи знает... что это он украл его товар, так что у тебя, похоже, очень большие проблемы.
Ona, Doyle mallarına senin... el koyduğunu biliyormuş de... Ama daha önemli bir şey daha var.
похоже что 36
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое боль 21
что такое счастье 23
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что такое страх 16
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое боль 21
что такое счастье 23
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что такое страх 16
что так поздно 125
что такое может быть 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что такое ад 18
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что такое может быть 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что такое ад 18
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что такое одиночество 16
что так вышло 238
что так и есть 235
что так рано 35
что так и будет 300
что такого в том 18
что так 1356
что так лучше 49
что так будет 254
что такое одиночество 16
что так вышло 238
что так и есть 235
что так рано 35
что так и будет 300
что такого в том 18
что так 1356
что так лучше 49
что так будет 254