Прямо в сердце traduction Turc
190 traduction parallèle
Он умер от пули из револьвера, которая ему попала прямо в сердце.
Bana neden engel oldunuz?
Я только что выиграл участок, прямо в сердце богатейшей жилы.
Oyunda bir altın madeni kazandım, hem de damarları çok zengin olan yer. Harry!
Прямо в сердце.
Kalbin tam içinden.
Мы можем спуститься ниже, но... так мы попадем прямо в сердце.
Bu rotada ilerleyebiliriz ama... doğrudan kalbe gitmek demektir.
Ты и из-за меньших оскорблений вынимал свой меч разил им прямо в сердце.
Çok daha hafif bir haraket için bile kılıcını çeker, kalbine saplardın.
Надо вбить ему этот кол прямо в сердце.
Kazığı tam kalbine saplamalısın.
Ты колешь ей адреналин прямо в сердце.
Tamam, şırıngayı kalbine sokacaksın.
Удар прямо в сердце.
Can alıcı bir soru.
А теперь направь острый конец прямо в сердце.. и бей изо всех сил.
Kalbi üzerinde tahtayı saplayacağın noktayı belirle... ve yapabildiğin en sert şekilde sapla.
Теперь, направь его прямо в сердце.
Şimdi onu kalbine sapla.
"в руках у него была пушка и он должен был выстрелить прямо в сердце."
"Eğer göğsü bir top olsaydı, kalbini fırlatabilirdi."
Ты знаешь, что бы не происходило, ты всегда такая веселая, что у всех иногда возникает желание воткнуть тебе нож прямо в сердце?
Her ne olursa olsun devamlı neşeli olmandan dolayı hepimiz kalbine bıçak saplamak istiyoruz.
Проткну прямо в сердце.
Kalbine bıçağı saplarım.
Если мы хотим закончить эту войну, мы должны ударить Сопротивление прямо в сердце.
Savaşı bitirmek istiyorsak, Direniş'in ruhunu yok etmeliyiz.
Пусть целится прямо в сердце которое так любило эту страну.
Kalbime nişan alsın. Ülkemi o kadar çok seven kalbime.
Он проникает прямо в сердце.
Doğrudan kalbe gider.
Воткнуть кол прямо в сердце сукина сына.
Doğruca onun kalbine bir kazık saplayacağım.
Прямо в сердце!
Tam kalbinden.
Теперь, ты должна попасть прямо в сердце, иначе выстрел не имеет смысла.
Pekala, şimdi direk kalbine nişan al yoksa işe yaramaz.
Прямо в сердце Лондона.
Thames bizi Londra'nın kalbine götürecek.
Нанесем удар прямо в сердце планеты.
Direk bir darbe vuralım.
Она же вонзит кол прямо в сердце нашей Акуны Мататы!
Hakuna Matata'nın kalbine kazığı sokacak.
Целься им прямо в сердце!
Kalplerine nişan almaya çalış.
Если это не личное, так что же это тогда? ! - Пронзила меня прямо в сердце!
Eğer bu kişisel değilse, beni kalbimden bıçaklamak niye?
Вы... ранили меня прямо в сердце.
Duygularımı incittiniz.
Все содержимое прямо в сердце.
Bütün dozu. Tam kalbinden.
Эта атомная электростанция прямо в сердце Кардиффа обеспечит работой всех!
Cardiff şehrinin merkezindeki bu nükleer elektrik santral, herkese iş sağlayacak.
Атомная электростанция прямо в сердце Кардиффа обеспечит работой всех.
Cardiff şehrinin merkezindeki bu nükleer elektrik santral herkese iş sağlayacak.
Ядерный удар прямо в сердце врага – наш единственный шанс на выживание.
Bu canavarların kalbine nükleer bir saldırı, hayatta kalmamız için tek şansımız.
Моя ТАРДИС Наверняка упала прямо в сердце планеты, а ваша техника бурит в том же направлении.
Tardis'im gezegenin merkezine düşmüş olmalı. Aynı istikamete yönelmiş robot matkaplarınız var.
Короче, выхватил я арбалет и всадил серебряную стрелу прямо в сердце этой мерзкой образине.
Sonra yivli yayı aldım ve o çirkin kan emiciyi vurdum. Gümüş başlı bir okla tam kalbimden.
Прямо в сердце, Райан. Только в сердце...
Sadece kalbim Ryan.
Сначала ты показал мне, что меня нельзя убить никаким оружием И затем ударяешь прямо в сердце
Önce bana hiçbir silahla zarar verilemeyeceğini gösterdin, ve sonra da beni herhangibir kılıcın kesebileceğinden daha derin kestin.
- Тэд. Глубокое, сокрушительное чувство как будто меня укололи прямо в сердце.
Bu yoğun, ezici, jeofiziksel bir güç sanki zıvanadan çıkmışım gibi.
Скажи им, что нужно и помни, что этот пистолет направлен прямо тебе в сердце.
Sen söyle. Unutma, bu silah tam kalbine nişan alınmış durumda.
Я чувствую, как стучит ваше сердце, прямо здесь, в вашей руке, словно пойманная птица.
Kapana kısılmış bir kuş gibi hemen burada elinde atan kalbini hissedebiliyorum.
Прямо в старое сердце.
Koy yumruğunu kalbinin üstüne.
Если ты выстрелишь снова, то я отправлю твою пулю прямо тебе в сердце.
Tekrar ateş edersen, mermiyi doğrudan kalbine yansıtacağım.
Сфинксы смотрят прямо тебе в сердце.
Sfenkslerin gözleri kalbinin içini görebilir.
Прямо в машине. Его пытали. Стреляли ему в сердце.
İşkence görmüş, kalbine yakın mesafeden ateş edilmiş, kafatası baltayla yarılmış.
Вы можете услышать эту песню в своём сердце прямо сейчас.
Kalbinizde onu duyabilirsiniz.
Пусти стрелу прямо мне в сердце.
Tam kalbime bir ok at.
Это должен быть прямой солнечный свет, обезглавливание или кол в сердце.
Doğrudan günışığına çıkararar, başını keserek veya kalbine bir kazık sokarak.
А этот рейд, если он удастся,.. ... будет как укол булавкой. Но прямо им в сердце.
Başarılı olsak bile bu küçük çapta bir darbe olacak ama doğrudan yüreklerine indireceğiz.
Вызывают боль потому, что я ношу это прямо здесь, в старом сердце!
İnsanın içini acıtıyor... çünkü tam buraya, kalbimize dokunuyor.
Удостоверься, что штука попадет прямо... -... в сердце.
Bu şeyi kalbinin tam ortasına saplayacaksın.
Она поразила его в самое сердце, прямо как в старой арабской пословице
Şu eski Arap atasözünü akla getirircesine kalbini eritti!
Может мне привести их сюда прямо сейчас, чтобы ты поцеловал их на прощание? Ты не видишь, что его сердце в порядке?
Yani kolunuz sadece gece boyunca uzerine yatarsaniz agriyor.
Но ты разбил мои мечты как бутылку Даффа в драке в баре, и вбил ее заостренное горлышко прямо в мое сердце.
Ama sen, hayallerimi, bar kavgasında, büyük boy Duff şişesi gibi kırdın ve onun sivri ucunu, kalbimin tam ortasına batırdın.
Она ставит её сердце и легкие на аппарат жизнеобеспечения прямо в палате?
Kalp ve ciğer makinelerini kadının odasına mı getirtti? Evet.
У пациента доктора Шепперда была воздушная закупорка ему пришлось вскрыть грудную клетку и массажировать её сердце и вручную удалил жидкость, прямо в середине процедуры
Dr. Shepherd'ın hastasında venöz emboli gelişti. Göğsünü, açıp, açık kalp masajı yapmak ve ameliyatın ortasında pıhtıyı aspire etmek zorunda kaldı.
прямо в точку 88
прямо в яблочко 38
прямо в глаза 20
прямо вот так 21
прямо в цель 25
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо вот сюда 16
прямо вон там 27
прямо вот здесь 20
прямо в яблочко 38
прямо в глаза 20
прямо вот так 21
прямо в цель 25
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо вот сюда 16
прямо вон там 27
прямо вот здесь 20
прямо в голову 25
в сердце 63
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце колотится 23
в сердце 63
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце колотится 23
сердце остановилось 27
сердце тьмы 17
прямо 723
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29
сердце тьмы 17
прямо 723
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29