English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Р ] / Ради чего мы работали

Ради чего мы работали traduction Turc

28 traduction parallèle
Это был бы конец всего ради чего мы работали.
Bu, kurmaya çalıştığımız her şeyin sonu olacaktı.
- Если он поднимется наборт, все наши карьеры всё равно закончатся, и ваша, и моя, всё, ради чего мы работали.
Yanaşırsa hepimizin kariyeri sen, ben, uğruna çalıştığımız her şey zaten bitmiş demektir.
Это- -это то ради чего мы работали все это время.
Bu... bunca zaman uğrunda çalıştığımız şeydi.
все ради чего мы работали!
Çalıştığımız her şeyi.
Все ради чего мы работали- - ты хочешь чтобы все разрушил какой-то чудила, как этот парень?
Uğruna çalıştığımız her şeyi... hepsinin bu herif gibi bir solucan tarafından mahvedilmesini ister misin?
Давай Гас, вот ради чего мы работали
Hadi, Gus, işte bu yüzden çok çalıştık.
Все ради чего мы работали происходит сейчас.
Çabalarımız boşa gitmeyecek artık.
Всё, ради чего Тай работал, ради чего мы работали...
Ty'ın emek harcadığı her şey... Bizim emek harcadığımız her şey.
Все, ради чего мы работали, будет потеряно.
Uğruna çabaladığımız her şeyi kaybedeceğiz.
Подпустишь его к семье, и всё, ради чего мы работали, всё, что мы создали... всё будет зря.
Onu bu aileye yaklaştırırsan, çalıştığımız her şey inşa ettiğimiz her şey biter.
Подпустишь его к семье, и всё, ради чего мы работали... всё будет зря.
Onu ailemizin içine alırsan, çabaladığımız her şeyin sonu gelecek.
Все, ради чего мы работали, уничтожено.
- Yaptığımız her şey yok oldu.
Это то, ради чего мы работали все эти годы.
Bu bizim, senelerdir uğraştığımız şeydi.
Всё, ради чего мы работали все эти годы, подвело к этому моменту.
Bunca yıllık çalışmamız bu an içindi.
Всё, ради чего мы работали всю свою службу, подвело меня к этому моменту.
Kariyerimiz için çabaladığı her şey beni bu ana getirdi.
Это будет конец всему, ради чего мы работали.
- Uğruna çalıştığımız her şeyin sonu olur.
Подпустишь его к семье, и всё, ради чего мы работали... всё будет зря.
- Onu bu aileye yaklaştırırsan çabaladığımız her şey biter.
Теперь это все ради чего мы работали.
Uğruna çalıştığımız herşeyin meyvesi bu.
Мы на перепутье, брат, и это касается не только всего, ради чего мы работали, но и вас.
Şu anda bir kavşaktayız seninle, dostum. Sadece yaptığımız işle değil.. ... seninle de bir dönüm noktasındayız.
Думаешь, я позволю тебе саботировать все, ради чего мы работали?
Uğruna çalıştığımız her şeyi sabote etmene izin vereceğimi mi sandın?
Это все, ради чего мы работали.
"5 YIL ÖNCE" Başarmaya çalıştığımız her şey bu.
И мы потеряем все, ради чего мы работали, все, что я построил на протяжении последних 500 лет.
Ve uğruna çalıştığımız her şeyi son 500 yıldır kurduğum her şeyi kaybederiz.
То, ради чего мы работали, прямо перед нами, только бери.
Çabaladığımız şey elimizin altında duruyor.
Вы губите все, ради чего мы работали.
Oluşturduğumuz her şeyi mahvediyorsun.
Все то, ради чего мы работали, ради чего ты сидел в тюрьме.
Uğruna çalıştığımız her şeyi, uğruna hapse gittiğin şeyi!
Всё, ради чего мы работали, все принципы президента Миченера.
- Çalıştığımız ve Başkan Michener'in ayak dirediği her şey...
Это то, ради чего мы работали.
Uğruna çalıştığımız şey.
Мы потеряли всё, ради чего работали.
Alın teriyle kazandığımız her şeyi kaybettik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]