Сделаем так traduction Turc
1,182 traduction parallèle
Мы сделаем так, чтобы компания выглядела прибыльной, приступив к строительству новых домов.
Şirketimizi revaçta göstereceğiz ve iki aşamalı evler inşa edeceğiz.
- Давай сделаем так, я добавлю 40 баксов к своей ставке против твоего кольта.
Bak ne diyeceğim... 40 dolar daha ekleyip bahsi eşitliyorum.
Давай сделаем так.
Ne yap biliyor musun?
Слушайте, давайте сделаем так.
Bak, bunu basit hale getirelim.
Вот, такое время. - Ну, тогда сделаем так?
Mutluluk belki yanı başınızdadır.
Ладно, сделаем так.
Gel, anlaşalım.
Сделаем так : твой проигрыш - и ты снова мой тренер.
Kaybedersen gelip benim için çalışırsın. Yazılı olarak ömür boyu sürecek bir anlaşma.
Поэтому сделаем так : ты отдаёшь мне половину денег, я иду на футбол,..
Burada işler nasıl yürür söyleyeyim. Paranın yarısını ver, ben maça gideyim.
А давай сделаем так :
Bunu neden biz yapmıyoruz?
Сделаем так.
Tamam. İşte yapmamız gereken.
Мы сделаем так, чтоб ты преуспел, и чтобы об имени Фьюнке заговорили.
Ben derim ki seni çekim yerine çıkaralım ve Fünke ismini herkese duyuralım.
Ладно, мы сделаем так.
Nasıl olacağına bakalım.
Сделаем так.
İşte böyle yapacağız.
Сделаем так. Ждёте здесь, пока я не вернусь. Хорошо?
Bugün şöyle olacak, ben dönene kadar yerlerinizden kıpırdamayacaksınız.
Давай сделаем так?
Pekala, şuna ne dersin?
Сделаем так.
İşte planımız şu.
Как скажешь, так и сделаем. Только...
Her istediğini yapacağız.
- Сделаем так, что будет недействительно!
- Öyle yapacağım.
Да, я полагаю мы так и сделаем.
Evet, galiba öyle.
Сделаем вид, что так и надо.
O yüzden iyi bir şeymiş gibi davran.
Давай так и сделаем, Эл?
Öyle yapayım değil mi Al?
Так давайте сделаем это для них.
Bizim de onlar için yapmamız gerek şey bu.
Хорошо, ребята, мы должны распаковать тонну коробок и повесить плакаты, так что давайте сделаем это.
Pekala çocuklar, bi ton açılacak kutumuz var, asılacak posterimiz, Yani hadi vurmaya başlayalım.
Собираетесь биться и быть убитыми им? Так давайте сделаем вашу кончину веселой.
Savaşacaksın ve o adam tarafından öldürüleceksin, bu yüzden, ihtişamlı bir son yapalım.
Сделаем так.
Bak ne deyeceğim.
Так. Сейчас мы присядем и сделаем глубокий вдох.
Peki, şimdi oturup, derin bir nefes alacağız.
Так давай это сделаем.
Dedikodu yaparak
- Так и сделаем.
- Tamam.
- Так и сделаем.
öyleyse tamam.
- Да, так и сделаем.
Evet, bunu yapabiliriz. Evet- -
Вы слишком слабы, чтобы тужиться, и ребенок все еще напуган, так что мы сделаем кесарево сечение.
İtecek durumda değilsin, ve bebek hala tehlikede, sezeryan yapmalıyız.
Тогда давайте так и сделаем.
O halde, haydi yapalım.
Что мы сделаем, так это найдём Чарли девушку сегодня же вечером - в баре.
Ona ihtiyacımız yok. Charlie'ye bu akşam bardan bir kız ayarlayabiliriz.
Потому что если мы так и сделаем, это будет означать, что нам на них наплевать.
Çünkü eğer kabullenirsek bu, onların hiç umrumuzda olmadığı anlamına gelir.
И я должен тебе ужин, так возможно мы сделаем что нибудь на следующей неделе?
Ve size bir akşam yemeği borcum var. Gelecek hafta uygun mu?
Так что мы сделаем все для этого.
Hepimiz öyle yapacağız, ne olursa olsun.
Вы предлагаете уничтожить город? Нет, мы просто сделаем, чтобы это так выглядело.
Hayır, sadece öyle yapmış gibi göstereceğiz.
Сделаем вот так...
Bakın ne diyeceğim...
- Отлично, так и сделаем.
- Güzel. Bunu yapalım.
И мы так и сделаем.
Ve yapacağız da.
Мы с вами приехали в так называемый "Кибуц" - Мы сделаем тут короткую остановку.
Şimdi kibbutz denilen yerde ufak bir mola vereceğiz.
Хорошо, так и сделаем.
Peki, şöyle yapacağız.
Может так и сделаем, капитан?
Buna ne dersin?
Я сказал тебе, что сделаем, так как я хочу. Не играй со мной.
Benimle uğraşma!
Так мы и сделаем.
Bunu yapacağız.
Так, вот что мы сделаем.
Evet, yapmamız gereken şey bu.
Мой друг решил сдаться, так что, мы высадим вас обоих где-нибудь подальше и сделаем ручкой.
Arkadaşımız teslim olmaya karar verdi. Seni ve onu bir yere bırakıp vedalaşacağız.
- Так, Кларк, вот что мы сделаем.
tamam.Clark işte yapacaklarımız.
Если он говорит держаться подальше, так и сделаем!
Eğer uzak durun diyorsa, uzak durmalıyız!
Так мы и сделаем.
Öyleyse bunu yapacağız.
Сделай перерыв. Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Evlendiğin zaman eğer dışarı çıarsak ve sen sarhoş olup kusarsan bu üzücü olur, ama eğer bunu bu gece yaparsak, daha az üzücü olur.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55