English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / Сделайте так

Сделайте так traduction Turc

270 traduction parallèle
Пожалуйста, сделайте так, чтобы она хорошо себя чувствовала.
Lütfen onu güzel bir şekilde karşılayın.
Сделайте так, как написано в книге.
Tıpkı kitapta yazdığı gibi olacak.
Сделайте так, чтобы грязи под ногтями больше не было.
Tırnaklarımız tertemiz olmalı.
Сделайте так, чтобы он знал, что я здесь, но не хочу с ним разговаривать.
- Varşova'dan mı arıyor? - Hayır, kapıdan
Сделайте так, чтобы Индия обрела гордость.
Hindistan'a kendisiyle gurur duydurt.
- Сделайте так, чтоб он замолчал.
- Susturun onu. - Ne yapıyorsunuz?
Сделайте так ещё раз!
Bir daha! Bir daha!
Боюсь, ты злоупотребил гостеприимством, принц Абубу. Ах ты, грязный... Сделайте так, чтобы его не нашли.
Korkarım ki sen çok olmaya başladın, Prens Abooboo.
Сделайте все, что можете, главное, сделайте так, чтоб он отпустил девушку, иначе Восс снимет нам головы.
- Ne gerekiyorsa yap. Yeter ki şu kızın arabadan çıkmasına izin versin yoksa Voss bizim defterimizi dürecek.
Сделайте так, чтобы его аррестовали а я заберу его и мы отвезем его на Минбар.
Onu yakalarsanız Minbar'a gönderilip sorgulanmasını sağlayabilirim.
Сделайте так ради своей сестры.
Kız kardeşini kurtarmanın tek yolu bu.
Только сделайте так, чтобы оно не покинуло остров!
- Yeter ki o şeyin bu adadan çıkmasına engel olun!
Сделайте так, чтобы Совет увидел Ба'ку.
Baku'yu fark etmelerini sağlayın.
Если любите,... сделайте так, как велит.
Onu gerçekten seviyorsan, onun istediğini yapmalısın.
Сделайте так, чтобы он жил, доктор.
Onu yaşat, doktor.
- Просто сделайте так, чтобы не было дождя.
- Yağmurun yağmamasını sağlayabilirsin.
У нас только один выстрел, так что сделайте так, чтобы он был засчитан.
Sadece bir kez ateş edebiliriz, bu yüzden dikkatli ol. Hazır.
Так сделайте заявление через свое посольство!
Elçiliğiniz aracılığıyla demeç verin!
Так и сделайте.
Öyle yapın.
Так уж сделайте что-нибудь, или она тронется, как наша девчонка.
Bir şey yap yoksa o da ufaklık gibi olacak!
Или останьтесь, но сделайте это потому, что вы так хотите.
Kal, çünkü yapmak istediğin bu.
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Ağır bir sopa bulun, yabancının arkasına geçin ve bunu yapın.
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
Küçük bir türbe, duayı kısa kes.
У "Тен-Кью" эксклюзив для всех поклонников Сумасшедшего кудряшки Кью, так что сделайте громче.
Siz Çatlak Curly Q hayranları için bir Ten-Q özel haberimiz var. Radyonuzun sesini açın derim.
Я должен избавиться от этого и дать в моей жизни взрасти семени величия. - Конечно, милорд, так и сделайте.
Ivır zıvırı hayatımdan silip atmalı, yerini gerçek harikalarla doldurmalıyım!
Так сделайте же что-нибудь.
Yetki sende. Kullan onu.
Так и сделайте. Только не говорите мне, куда именно вы поехали.
Yapın ama nereye gittiğinizi bana dahi söylemeyin.
Так сделайте же это! Пока он спит!
Niye şimdi, uyurken yapmıyorsun ki?
- Так сделайте что-нибудь.
Yapacak bir şey bulun. - Size bir otel ayarlayabilirim.
Так и сделайте, мистер Дейта.
- Öyle yapın o zaman Bay Data.
Мистер Ворф, так и сделайте.
Bay Vorf, öyle yapın.
Мистер Ворф, так и сделайте.
- Öyle yapın Bay Vorf.
Сделайте одолжение, не говорите так.
Bana bir iyilik yapın. Bunu söylemeyin.
Так сделайте это правдой, доктор.
Doğru hale getirin, Doktor.
Ну, так сделайте же что-нибудь!
Bir şeyler yap!
- Так сделайте еще раз.
- Bir tane daha alın o zaman.
Может и так, но сделайте мне одолжение.
- Belki yok, ama bana bir iyilik yap ve gel.
Сделайте вот так.
Ona bunlardan birini verin.
Ну, так сделайте что-нибудь.
Hayır! Güzel, bir şeyler yapın.
Так, мамаши, сделайте хороший глубокий очистительный вдох-выдох
Pekala, anneler, derin ve temiz bir nefes alın.
Так сделайте это.
Yap o halde.
Так что, сделайте ее такой.
Bu yüzden onu pis ve bozuk yap.
Так сделайте это.
- İyi, hallet o zaman. Ne yani...
Так, сделайте одолжение.
Bana bir iyilik yap ve bir dakikalığına sen tut.
Вы никогда не забудете этот день, так сделайте же его запоминающимся.
Bugünü hiç unutamayacaksınız, buna değer birşey yapın.
Сделайте одолжение не говорите Анне, что я умер вот так.
Bana bir iyilik yapın. Ana'ya böyle öldüğümü söylemeyin.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Şimdi bir şey yapın ve radyoyu kapatın, ona sırtınızı dönün. Ne de olsa, bu işlerin nasıl yürüdüğünü hepimiz biliriz.
Распутывали уже пять с половиной лет, так сделайте это и сейчас.
- Bana uyar!
Когда найдёте, сделайте ему так.
Bulduğun zaman, ona bunu ver.
- Ну так сделайте что-нибудь!
- Bir şeyler yap, içeri gir!
Сделайте это вот так.
İşte burada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]