Сейчас уже поздно traduction Turc
100 traduction parallèle
Но сейчас уже поздно.
Ama artık çok geç.
Сейчас уже поздно, я бы советовал вам поспать.
Şimdi, saat geç oldu. Uyumanızı öneririm.
А сейчас уже поздно. - Ладно.
Ama 7 : 30'dan sonra bu imkansız.
Сейчас уже поздно суетиться!
Yaygara koparmanın manası yok!
Сейчас уже поздно покупать хлеб.
Ekmek alacak saat değil.
Вчера, этим утром, в полдень всё было ещё возможно, но сейчас уже поздно.
Dün, bu sabah, gün ortasında her şey mümkündü. Ama artık çok geç.
Сейчас уже поздно.
Bu gece geç oldu.
Сейчас уже поздно, правда.
Aslında çok geç artık.
Я тебя люблю, но сейчас уже поздно... Дай поздороваться.
- Seni seviyorum, ama geç oldu...
Нет, просто мы 15 минут назад заказали пиво, а сейчас уже поздно, мне пора идти.
Hayır. 15 dakika önce içki söyledik ve geri dönmeliyim.
Слушай, я понимаю, что сейчас уже поздно, но ты ты можешь взять мой новый номер, если хочешь. Да не надо.
Bu noktada lüzumsuz olduğunu biliyorum ama istersen numaramı alabilirsin.
Сейчас уже поздно.
Ve şimdi çok geç.
Она сделала ошибку давным-давно, и сейчас уже поздно появляться.
Uzun zaman önce hatalar yaptı, ve şimdi ortaya çıkmak için biraz geç.
Но сейчас уже поздно.
Ama artık hüsnükuruntu için çok geç.
Сейчас уже поздно.
Hemen bile çok geç.
Я не могу идти к старику Маршалю сейчас. Уже поздно.
Bu saatte gidip de yaşlı Marchal'ı göremem.
Но сейчас уже слишком поздно.
Ama artık çok geç.
Сейчас уже очень поздно.
Ve artık çok geç. Değil mi?
Я дам Вам ответ завтра, а сейчас... уже поздно.
Size yarın cevap vereceğim. Şimdi geç oldu.
Сейчас уже все равно поздно, музей закрыт, а вот завтра утром мы совершим экскурсию и сделаем заодно кое-какие наметки.
Sabah civara göz gezdiririz. İşimizde buna'mekanı gözetlemek " deriz.
Даже сейчас, когда это уже может слишком поздно?
Hatta artık geç kalınmış bile olabilir.
А сейчас, сбегай на студию и скажи режиссеру... что сегодня уже поздно снимать мой крупный план.
Yakın çekimlere için geç olduğunu yönetmene söyler misin?
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
Sat 10 : 00 belki de 11 : 000 çok geç oldu daha erken güneş doğuyor güneş batıyor tüm seslerin kesildiği olmuyor hiç zaman tam anlamıyla durmuyor artık zar zor fark edilse de :
И сейчас уже для него поздно просить у меня прощения.
Benden af dilemesi için artık çok geç. Olan oldu.
Сейчас уже поздно.
Şimdi çok geç oldu.
Сейчас все уже поздно.
Artık çok geç.
Сейчас уже слишком поздно.
Artık çok geç.
Сейчас это уже поздно, скорее всего. А что, если это твой единственный шанс сделать что-то хорошее в этой жизни?
Dünyada iyilik yapman için tek şansının bu olduğunu söyleseydim?
Сейчас уже слишком поздно.
Biraz geç oldu artık.
Если мы не будем действовать сейчас, станет уже слишком поздно.
Hemen harekete geçmezsek çok geç olacak.
Я знаю, уже поздно и у вас есть другие дела, но если, хотите, можно сходить пообедать, сейчас поймаем такси.
Biliyorum geç oldu, belki de başka planların var ama eğer akşam yemeği yemek istersen bir taksi çağırabiliriz.
Сейчас уже очевидно, что для тебя это слишком поздно, но не для Рори, и мы собираемся убедиться, что у нее жизнь та, которую она заслуживает!
Senin için çok geç. Ama Rory için değil. Hak ettiği hayatı yaşamasını sağlayacağız.
Но сейчас уже слишком поздно что-либо менять.
Ama artık değiştirmek için çok geç.
Для всех остальных сейчас уже слишком поздно.
Bu sezon hepimiz için artık çok geç.
Слушайте, сейчас уже слишком поздно продолжать поиски Фредди, знаете что...
Bak, Freddy'i aramak için artık çok geç. Bilirsiniz.
Ну, сейчас уже слишком поздно. Если я не приведу подругу, 200-долларовый кусок курицы / лосося будет несъеден.
Yanımda birini getiremezsem, 200 dolarlık tavuk / ton balığı israf olacak.
Что бы я сейчас не делал - этого слишком мало. И уже слишком поздно.
Şu anda yaptığım şey- - Az biraz gecikmiş bir şey.
Сейчас? Уже поздно.
- Hırdavatçıya gitmem gerekecek.
А сейчас уже слишко поздно.
Şimdi artık çok geç.
Сейчас уже слишком поздно для мэрии.
Şu an nikâh dairesi için biraz geç sanırım.
Она понятия не имела, что донор не подойдет, и сейчас уже слишком поздно.
Kordon kanı vericiliğinden vazgeçmek istemiyordu... -... ve şimdi çok geç.
Сейчас уже поздно.
Wayne şu anda burada değil, dışarı çıkmış.
Сейчас уже немного поздно.
Şimdi biraz geç oldu.
Знаю, что уже поздно и что нагрузил тебя сегодня, но не могу ли я сейчас как-то вытащить тебя в главное управление?
Biliyorum saat geç oldu ve seni bugün biraz zorladım, .. ama şimdi polis merkezine gelebilir misin?
Уже поздно, что-либо сейчас менять.
Değişmek için çok geç.
Если сейчас уже слишком поздно, я могу прийти завтра пораньше.
Çok geç olduysa yarın sabah da gelebilirim.
Сейчас не время считать потери. Уже поздно.
Burada ölü sayısını hesaplayacak zamanımız yok.
Нет, моя жена хотела детей но сейчас уже слишком поздно.
Hayır, karım çocuk istemişti ama şimdi iş işten geçti.
Пока копы сюда доберутся, будет уже поздно, мы должны разобраться с этим сейчас.
Ayrıca polisler buraya gelene kadar çok geç olacak. Bununla biz ilgilenmeliyiz.
Сейчас уже поздно что-либо делать.
Bu gece hiçbir şey yapamayız.
Но сейчас уже слишком поздно для этого.
Ama bunun için artık çok geç.
сейчас уже нет 21
сейчас уже 37
уже поздно 1912
уже поздновато 30
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
сейчас уже 37
уже поздно 1912
уже поздновато 30
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас я думаю 32
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас я думаю 32
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас узнаем 84
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас узнаем 84