Скорее всего из traduction Turc
335 traduction parallèle
Но скорее всего из общего у вас только то, что вы ходите с ними по одному ковру по восемь часов в день.
Onlarla tek ortak noktan günün sekiz saati aynı halıya basıyor olmandır.
О, это скорее всего из-за твоих узких плеч дорогой
Mühtemelen senin dar omuzlu olmandan dolayı, tatlım.
Скорее всего, из-за солнца или из-за этой стрельбы в пустыне, но я концентрируюсь сейчас с некоторым трудом.
Bir senaryodaymışız gibi güneş ve çölden sanırım ama ben dediklerinizi pek anlamıyorum.
Пятна крови на переднем сидении указывают на то, что один из подозреваемых, скорее всего, ранен.
Ön koltuktaki kan lekeleri şüphelilerden birinin yaralandığını işaret ediyor.
Между досок были планки, но из другого дерева, скорее всего тополя.
İki tahtanın arasında boşluk vardı. Oradaki tahtanın meşe olmadığnı farkettim. Rengi farklıydı, kavağa benziyordu.
Мать, скорее всего, из Уэльса.
Annen Galli olsa gerek.
Но я знала, даже без этих листков, ни один из нас, скорее всего, не забудет этот день.
Ama sunu biliyordum ki kagitlar olmasa da hiçbirimi o günü unutamazdik.
Hоги сильно исцарапаны, скорее всего, из-за того, что пробиралась через заросли ежевики.
Bacakları oldukça sert tırmalanmış. Böğürtlen çalılarının arasından koşarken, tahmin edebiliyorum.
Образовавшаяся чаша была заполнена, скорее всего, тёмной лавой, создав одно из сухих морей на Луне.
Oluşan havzayı, muhtemelen kara lavlar doldurdu ve Ay'ın en büyük kuru denizlerinden birisinin oluşmasına sebep oldu.
Скорее всего, кто-то из его же приятелей
Büyük ihtimalle de, kendi eski arkadaşlarından biri tarafından.
Ты будешь проживать, жить на Хупер Стрит шесть недель но скорее всего ты проведёшь там около шести месяцев пока команда из психиатров и психологов, руководителей групп и кураторов не решит, что дальше делать с тобой.
Sen Hooper Caddesi'nde altı hafta boyunca ikamet edeceksin, yaşayacaksın ki bu da büyük ihtimalle, psikiyatrist ve psikolog takımı, ve uzmanlar tarafından, seninle ne yapacaklarına karar verene kadar orada altı ay geçirirsin anlamına geliyor.
Мужчина скорее всего будет похож на одного из моих бывших мужей.
Erkekse, evlendiğim adama benzeyenlerden biridir.
Один из вас скорее всего его отец.
Büyük ihtimalle onun babası içinizden birisi.
Ну вам не пришлют французского студента. Скорее всего студента из Албании.
Bir kere siz Fransız bir oğlan değil, Arnavut bir öğrenci alacaksınız.
Он скорее всего убьёт свою семью из-за этого.
Muhtemelen bunun üzerine ailesini öldürecek.
оба гордые, оба неуступчивые, скорее всего, ни один из них не был готов это признать.
İkisi de inatçı, gururlu ve kabul etmeye hiç yanaşmazdı.
Скорее всего, он уже был далеко, когда мистер Марш выехал из дома.
Bay Marsh arabayı garajdan çıkartana kadar, o kayıplara karışmıştır bile.
Скорее всего, из-за боя с боргом.
- Borglarla savaşırken olmuştur.
Скорее всего, из нас всех Вы лучше всего владеете обстановкой.
Şeklini herhalde buradaki herkesten daha iyi biliyorsunuzdur.
Скорее всего, что-то из твоего детства. Попробуй вспомнить.
Belki de çocukluğundan kalma bir şey.
Будет проведено полное расследование, как только мы прибудем к звездной базе 247, и оно, скорее всего, приведет к трибуналу для адмирала Прессмана и нескольких других из разведки Звездного Флота.
Yıldız üssü 247'ye ulaştığımızda tam bir tahkikat olacak. Muhtemelen sonunda da Amiral Pressman divan-ı harbe verilecek. Yıldız Filosu İstihbaratından başkaları da.
Даже если бы у тебя был код доступа, из-за утечки ты скорее всего получишь мусор.
Şifreye sahip olsak bile sızıntı çok kötü, data yok olabilir.
Тот маки, скорее всего, умер в одном из обвалов...
Maquis muhtemelen çöküntülerin birinde ölmüştür.
Она пыталась объяснить мне, что это, скорее всего, был просто кошмар, и я постарался выкинуть эту историю из головы.
Büyük ihtimalle bir kabus olduğunu anlatmaya çalıştı bana ben de tüm olanları aklımdan çıkarmak için elimden geleni yaptım.
- Я ищу старые документы... записи из суда, которые скорее всего хранятся только на бумаге.
- Eski dokümantasyonları arıyorum, sadece basılı kopya olarak iyi şekilde arşivlenmiş mahkeme kayıtları.
Значит это скорее всего один из них.
İblis muhtemelen onlardan biri.
Полосы показывают, что, скорее всего они были выпущены из Глока или Зиг-Зауэра.
Adebisi uyuşturucuyu bırakmaya çalışıyor ve son zamanlarda çılgınca davranıyor, sonra gidip o tatlı ihtiyarı bıçakladı. Bilmiyorum.
Сегодня мы будем говорить о том что большинство из вас, скорее всего, обсуждает у себя дома и на работе вокруг кулеров для воды.
Bu akşam sizinde evlerinizde, su soğutuların başlarında.., .. ofislerinizde, konuşmakta olduğunuz..,... konunun üzerinde duracağız.
Вот некоторые из препаратов, которые они, скорее всего, будут предложены.
Onlara verilen uyuşturucular, bunlar.
Скорее всего. Мне нужна информация из книги, которую взяла Уиллоу.
Willow'un ödünç aldığı kitaba bakmam lazım önce ama.
Скорее всего, его ошпарило из прорванного трубопровода.
Kanalı kopardığında haşlanmış olmalı.
Что означает, что, скорее всего, их перенесли из средневековой Европы...
Ortaçağ Avrupası'ndan alınıp Antartika geçidinden...
Скорее всего местная экстремистская группа наняла кого-то из-за границы.
Büyük ihtimalle ülkedeki bir örgüt dışardan birini kiraladı.
Скорее всего ты одна из представительниц среднего класса "Убейте телевидение, освободите Тибет" - девиц, разезжающих по городку на старых вольво своих предков.
Üst sınıftan, çok televizyon izleyen, babalarının eski Volvo'suyla dolanan korkutucu kızlardansın sanırım.
- " огда скорее всего она не из этого мира.
- Hatta bu dünyadan bile olmayabilir.
- Мы не добьёмся вывода этого оружия... Kennedy : - We're not going to get these weapons из Кубы, скорее всего, какими-бы то ни было...
Görüşme yoluyla bu silahları Küba'dan hiçbir şekilde çıkaramayacağız.
Я просто выберу наугад робота из какого-нибудь уголка вселенной... скорее всего, вы никогда не встречались, а потом просто поменяю вам руки. Такой уж я парень.
Sadece evrenin herhangi bir yerinden muhtemelen hiç görmediğin bir robotu seçip ellerini seninkilerle değiştireceğim.
Донна пойдет на учебу, встретит целую кучу людей, которые круче тебя... и скорее всего, влюбится в одного из них.
Donna okula gidicek, senden daha havalı bir kaç düzine erkekle tanışıcak. ve muhtemelen onlardan birine aşık olacak.
Она здесь из-за отдельно взятого случая, который, скорее всего, не повторится.
O bir kez yaptığı ve bir daha yapması olası görünmeyen bir hatadan dolayı burada.
Скорее всего, это из-за убийств.
Herifleri indirdik.
Скорее всего, они ее осмотрели один раз и выбросили ее из неотложной помощи с рецептом.
Herhalde şöyle bir bakıp eline bir reçete tutuşturduktan sonra acilden dışarı atmışlardır.
Скорее всего, это одно из его ВИЧ-лекарств, абакавир.
Muhtemelen kullandığı HIV ilacı Abacavir yüzündendir.
Скорее всего, я вообще не буду из нее вылезать.
Kuvetten hiç çıkmayabilirim.
Если мои братья не наступят на нее, то одна из собак скорее всего наступит
eğer abim onu ezmezse, büyük ihtimalle köpeklerden birisi ezer.
... Да, скорее всего, из тебя выйдет такой же баскетболист, как из меня.
Evet. Bilemiyorum sen de benim kadar iyi oynayacaksın işte.
Ребята, это скорее всего просто крах энергосистемы из-за Денвера.
Muhtemelen Denver'daki sistemin güç kaybından kaynaklanmıştır.
Видите ли, я думаю, что публикация, это, скорее всего, самый простой способ вытрясти из фармакологической компании много денег.
Bak, düşünüyorum da çalışmaları yayınlamak ilaç firmalarından para alabilmenin en kolay yolu.
А потом одному из нас нужно будет заниматься сексом с Тедом, и... это, скорее всего, буду не я.
Sonra, birimiz Ted'le sevişmek zorunda kalacak. Ve o kişi, ben olmayacağım.
На Земле мы скорее всего использовали бы технику, называемую аэродинамическим распространением... но из-за проблем внутренней структуры, скажем, корабля-улья Рейфов, мы испробовали различные способы распространения феромона.
Dünyada, normalde aerodinamik yayma dediğimiz bir teknik kullanılırız ama Wraith kovan gemisi içinde bunu yapma sorunları yüzünden biz de çeşitli termal yayma stilleri denedik.
Она из богатой семьи и, скорее всего, не умеет бороться за свои чувства.
Eski aşkın varlıklı bir aileden geliyor olmalı. Muhtemelen bazı tecrübeleri kayıp vermeden yaşamıştır.
Скорее всего, председатель остановит производство ДС-мини... из-за этого происшествия.
Bu hadisenin neticesinde, başkan büyük ihtimal DC Mini'nin gelişimini durduracak.
скорее всего да 16
скорее всего 4607
скорее всего нет 96
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
скорее всего 4607
скорее всего нет 96
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44