Скорее всего да traduction Turc
235 traduction parallèle
Да она, скорее всего даже не знает, что забыла ее здесь.
Bahse varım bunu burada unuttuğundan haberi bile yoktur.
Да, это снова вернет его в прошлое. И скорее всего, будет еще хуже.
Evet, her şey yine alevlenecek hem de eskisinden daha beter.
Да, Фриц. Скорее всего.
Sadece formalite.
- Да, скорее всего.
- Evet, böyle olmalı.
Да, скорее всего, он искал поесть.
Evet. Muhtemelen yemek arıyordur.
Ну где же ей быть. Да, скорее всего, на кухне, варит суп для адвоката.
Avukatın yemeğini hazırlıyordur.
Если твои друзья будут держаться в тумане они ведь, скорее всего, подхватят простуду, да? Или пулю.
Arkadaşların nemli yerde kalırsa maazallah ya soğuğu yerler ya da mermiyi, öyle değil mi?
Мы думаем, что да. Скорее всего, шаттл не может восстановить энергетические ресурсы, но кроме этого он не поврежден.
Enerjisini devam ettiremez ama ona zarar da verilemez.
Президент, скорее всего, мертв, да и я, наверное, тоже.
Başkan büyük olasılıkla ölmüş olacak, ben de öyle.
Да, скорее всего.
Evet, bence de olurdu.
- Да, скорее всего.
Evet, muhtemelen.
"Скорее всего, да."
Muhtemelen.
Дайте только время, и хорошая команда лингвистов, скорее всего, сможет её расшифровать.
Yeterli zaman verilirse iyi bir dil bilimci ekibi çözmeyi mutlaka başarabilir.
Да, кто еще не болел, тот скорее всего подхватит
Evet. Eğer bu zamana kadar olmadıysanız size de bulaşmış olabilirmiş.
Да, скорее всего, она её и украла.
Evet, muhtemelen başta kediyi çalan da oydu.
- Скорее всего, да.
- Eminim gülmüşümdür.
Спасибо, потому что скажи вы "да" я бы, скорее всего, убил себя еще до заката.
Öyle diyorsan inanırım. Yoksa güneş batmadan önce kendi kendimi öldürürüm!
Черт, да он, скорее всего, вырастет гетеро.
Tanrım, büyük bir ihtimal heteroseksüel olacak.
- Скорее всего, да.
- Söylenene göre öyle.
Да, скорее всего не стала бы.
Hayır. Muhtemelen girmezdim.
Да, для них это, скорее всего, к лучшему.
Yani muhtemelen onlar için en iyisi buydu.
Да. От парня которого скорее всего не примут.
Evet?
Да, скорее всего.
Evet, öyle sayılır.
Да, это можно было предсказать, зная, где я родилась, как я росла. Сколько, скорее всего, будет стоить час моего труда. Несмотря на то, что для меня, изнутри, моя жизнь всегда воспринималась, как разворачивающаяся непредсказуемая история.
Her ne kadar içeriden baktığımda hayatımın nereye gideceği belli olmayan ve yeni yeni açılan bir hikâye olduğunu düşünsem de nerede doğduğuma ve nasıl büyütüldüğüme bakarak bir saatlik emeğimin karşılığının ne olduğu tahmin edilebilir.
Ну да, скорее всего так.
Evet, muhtemelen öyle.
Да, скорее всего
Evet, bence de.
Итак, когда придет день выборов, ты скорее всего проголосуешь за Сэндвич с Говном, да?
Demek ki, boklu sandviçe oy verecekmişsin, değil mi?
Да, скорее всего.
Evet, kalmayı planlıyorum.
Да-а, более чем возможно, скорее всего так оно и есть.
Evet, mümkünden de öte, muhtemelen.
Да, скорее всего он прав. Очень хорошо. Отлично.
Evet, Haklı olabilir.Çok iyi İyi iş.İyi iş
Дайте подумать, через 10 лет я скорее всего буду замужем за кем-то типа Марвина Макфадена
Şöyle bir bakalım, on yıl içinde, muhtemelen Marvin McFadden gibi biriyle evlenmiş olacağım.
... Да, скорее всего, из тебя выйдет такой же баскетболист, как из меня.
Evet. Bilemiyorum sen de benim kadar iyi oynayacaksın işte.
Да. Скорее всего, ее взял этот Марло.
Evet, muhtemelen dostumuz Marlo aldı.
Да. Скорее всего, я знаю... сотни слов.
Peki, muhtemelen yüzlerce kelime biliyorum.
Скорее всего, да.
Muhtemelen öyleler.
Да. Скорее всего, у него кто-то есть.
Evet başka bir kadın varmış.
Да, знаете, мистер Гор,... мой папа - геолог и он сказал,... что Челведьсвин скорее всего не в Колорадо.
Evet, biliyorsunuz Bay Gore, babam bir jeolog ve insan-ayı-domuzun Colorado'da olmayabileceğini söyledi.
И да, все они скорее всего ужасны. И заставляет меня чувствовать лучше, потому что у меня нет мечты.
Ve evet, muhtemelen çok kötüler,... bu da hayallerim peşimden koşmamam konusunda bana iyi geliyor.
Да, а у меня, скорее всего твой.
Evet, sanırım ben de seninkini almışım.
Да, а теперь, когда он заморозил твои счета, то ты скорее всего так и сделаешь.
Evet, hesaplarını dondurduğuna göre, muhtemelen konuşursun.
Скорее всего, да.
Oldukça.
Да, ну, все равно я скорее всего не смогу отключить самоуничтожение, так что нам особо спешить некуда.
- Öyle, büyük ihtimalle, otomatik imha mekanizmasını zamanında etkisiz hale getiremeyeceğim, bu yüzden de acele etmiyorum.
И в гимназию Фредриксхольм? Да, скорее всего, тогда же.
Evet, büyük ihtimalle verilmiştir.
Мы думаем, что, скорее всего, да.
Öyle olabileceğini sanıyoruz, evet.
Да, скорее всего он!
Evet, bu onun olmalı!
Да, скорее всего.
Evet, muhtemelen ondandır.
Наверное, Да, скорее всего так и есть.
Muhtemelen.Bahse girerim öyledir evet
Да, и могу добавить, что у нашего парня скорее всего азиатское происхождение.
Evet ve ayrıca adamımızın Asya kökenli olduğunu da söyleyebilirim.
Нет, а ты, скорее всего, да.
Hayır ama senin delirdiğin belli.
Скорее всего, да.
Muhtemelen, evet.
Да, скорее всего так и есть.
Evet, kesinlikle öyle.
скорее всего 4607
скорее всего нет 96
скорее всего из 22
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
скорее всего нет 96
скорее всего из 22
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай еще 107
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай еще 107