English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / Смерти

Смерти traduction Turc

23,116 traduction parallèle
Он хочет, чтобы мы признавались до смерти?
Birbirimizin ölümünü kabullenmemizi mi istiyor?
Он искал смерти.
O ölümü arıyordu.
Участь хуже твоей смерти.
Bu senin ölümünden daha kötü bir kader.
И забили бы до смерти.
Beni öldürene kadar dövebilirlerdi.
Никогда не вернуться из этой живой смерти!
Bu yaşayan ölümden dönüş yok!
Не каждый день меня обвиняют в смерти невинных людей.
Her gün masum insanların ölümden dolayı suçlanmıyorum zaten.
Поэтому я не хочу быть виноватым в твоей смерти.
Bu nedenle ellerime kanın bulaşsın istemiyorum.
Они хотят твоей смерти.
Halkım, yaptığın yüzünden ölmeni istiyor.
Наверное, напугана до смерти.
Korkmuş olmalı.
Свидетельства о смерти - в открытом доступе.
Ölüm belgeleri kamusal kayıtlardandır.
Я заслуживаю смерти.
Ölmeyi hak ettim.
Ты всегда ожидаешь смерти.
Her zaman ölüm beklenir.
Мы будем тщательно расследовать и, если возникнут сомнения в причинах смерти, вы будете первыми, кто узнает.
Detaylı şekilde araştıracağız ve ölüm nedeninden şüphe duymak için bir sebep olursa ilk siz öğreneceksiniz.
Нам нужны контакты отца Люка, чтобы сообщить ему о... о смерти Анжелы.
- Bir şüphelimiz var. Luke'un babasıyla iletişime geçip Angela'nın ölümünü bildirmemiz gerekiyor.
После его смерти было много крови. В лаборатории скажут, если ли кровь Анжелы или её ДНК на нём.
Kendi ölümünden kalma kan bulundu ama laboratuvar, üzerinde Angela'nın kanı ya da DNA'sı olup olmadığını söyleyecek.
— Как-то слишком далеко от города, для места, которое выбираешь для смерти.
İntihar etmeyi seçmek için şehrin oldukça dışında bir yer.
— Плита взорвалась, за пару дней до смерти Анжелы.
Bir patlama oldu. Fırın... Angela ölmeden birkaç gün önce.
— Шери сказала, что Рубен названивал этой женщине, Марките Оливо всё время на протяжении нескольких дней до его смерти.
Sheri, Ruben'in ölmeden önce Marquita Olivo isimli şu kadını sürekli aradığını söyledi.
— Э-э... Рубен звонил Вам много раз за несколько дней до смерти.
Ölmeden günler önce Ruben seni pek çok kez aramış.
— Когда я узнала о смерти Рубена, я вспомнила, и прослушала сообщения.
Ruben'in ölümünü duyduğumda telefona baktım. Mesajları dinledim.
— Послушайте, Рубен чего-то боялся в течение нескольких дней, может, недель до его смерти.
Dinle. Ölmeden günler, belki haftalar önce Ruben korkuyordu.
Он до смерти боится, что за ним явятся его же дружки.
Kendi dostlarının peşine düşmesinden korkuyor.
Это имеет какое-то отношение к его смерти?
Bu işin ölümüyle bir alakası mı var?
До смерти не хочу это говорить, но мы...
Bunu yapmaktan nefret ediyorum ama yapacak...
Знаете, что я сказал жене, когда услышал о смерти Рубена?
Ruben'ın öldüğünü duyunca karıma ne dedim, biliyor musun?
Я до смерти перепугана.
Burada dururken ödüm kopuyor.
Давайте прошерстим каждый дюйм улик по делу о смерти Джейкоба Аппли... потому что это приведёт нас к Кроули.
Jacob Appley'nin ölümüyle ilgili tüm delilleri didik didik inceleyelim çünkü bu bizi Crowley'e ulaştıracak.
- Генри, просто расскажите нам. Кроули виделся с Джейкобом незадолго до его смерти?
Crowley, Jacob ölmeden hemen önce onunla mıydı?
Но в последний раз я видел тебя в нём... когда меня отсылали из дворца, в ночь смерти отца.
Elbiseyi en son üzerinde gördüğüm zaman saraydan sürüldüğüm ve babamın öldüğü geceydi.
Оно хранило слишком много воспоминаний о его смерти.
Ölümünün hatıraları çok fazla geldi bana.
Друзья До Смерти 11, 12, 13.
EN İYİ ARKADAŞLAR HUZUR İÇİNDE YATSIN 11, 12, 13.
После смерти звезды, ее части соединяются с другой материей образуя гигантскую газовую туманность.
Yıldız öldükten sonra parçacıkları diğer uzay maddeleri ile birleşerek devasa bir gaz nebulası haline gelir.
И распереживался из-за смерти близкого друга семьи.
Cenazede duygusal olma Yakın bir aile dostu.
Я тоже не хочу его смерти. Мы должны сражаться за него.
Onu çıkarmak için savaşmak istiyorum.
Если честно, Стю, то у меня сейчас дел по горло. Если это не вопрос жизни и смерти, давай потом.
Açıkçası şu an bayağı meşgulüm Stu yani eğer ölüm kalım meselesi değilse beklemesini tercih ederim.
Они ничего не понимают, кроме боли и смерти.
Acı ve ölümden başka bir şeyden anlamaz onlar.
Обидные слова для человека, который нашёл тебя голодающем и при смерти.
Seni açlıktan ölmek uzereyken bulan bir dama söyleyecek en kırıcı sözler bunlar.
Это не просто плохие манеры, но они еще могут привести тебя к смерти.
Bu hem kötü bir davranış. ... hem de öldürülmene neden olabilir.
Я не могу понять, как ваш клиент оказался приговорен к смерти со свидетелем алиби.
Bir cinayet davasında sanığın suçsuz olduğunu kanıtlayacak bir tanığı olup da neden idam sırasında beklediğini merak ediyorum.
Справедливости мы добились, когда эту тварь приговорили к смерти, и не говорите, что стараетесь ради моей дочки.
O hayvan herif idama mahkum olduğunda adaletimizi bulmuştuk biz. - Sakın bana bunu kızım için yaptığını söyleme.
О его смерти.
Ölümüyle ilgili.
Что это вопрос жизни и смерти.
Sonu ölüm demiştin. Senin veya onun.
Думаете, тот, кто ощутил подобное, боится смерти? "
Bunu hisseden birinin ölümden korkar mı sanıyorsun?
Плевать, если меня оправдают после смерти.
Öldükten sonra aklanmakla ilgilenmiyorum.
Что за "Поля смерти", блин?
"Ölüm Tarlaları" gibi.
- Мы не заслуживаем смерти, сволочь!
Ölmeyi hak etmiyoruz seni sürtük!
Не будь слабым, хватит говорить о смерти. Крепись.
Ölmekten falan bahsetme.
Потому что 171 ложно обвинённая ведьма жаждет нашей смерти.
Çünkü 171 tane haksız suçlanan cadı bizi öldürmek istiyor.
Полиция допрашивала её по поводу смерти Мейсона только из-за меня.
Polisin onu Mason'ın ölümü ile ilgili sorgulamasının benim yüzümdendi.
Но... меня всё не отпускает мысль... это произошло сразу же после смерти Анджелы.
Bu, Angela'nın ölümünden hemen sonraydı.
Думаю, они хотят смерти всех констеблей.
Sanırım bütün şeriflerin ölmesini istiyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]