Совсем не нравится traduction Turc
193 traduction parallèle
Не нравится мне это, совсем не нравится.
Bu hiç hoşuma gitmedi.
Мне это совсем не нравится.
Bu benim hiç hoşuma gitmedi.
Но цена мне совсем не нравится.
Araba tam bana göre. Ama fiyatını beğenmedim.
А теперь мне совсем не нравится.
Her şey çok çok kötü gidiyor.
Мне это совсем не нравится!
Bu hiç hoşuma gitmedi.
Фига с два. Мне совсем не нравится, как вы его празднуете.
Kutlama tarzınızdan hoşlanmıyorum.
Совсем не нравится.
Gitti diyemem.
- Мне это совсем не нравится.
Bu beni mirasçı yapar.
У меня от людей голова кругом идет, и мне это совсем не нравится.
İnsanlar beni hasta ediyor. Bundan hoşlanmıyorum.
Нам это совсем не нравится.
Hiç hoşumuza gitmedi.
Совсем не нравится.
Hiç hoşuma gitmedi.
- Тебе будет трудно поверить, но ласкать тебя, пока ты делаешь пи-пи, мне совсем не нравится.
Buna inanmayabilirsin ama, işerken seni okşamak, benim güzel zaman geçirme fikrim değildi.
Мне это совсем не нравится...
Bunu hiç sevmedim.
Мне это совсем не нравится.
Bu şeyi sevmedim.
Мне совсем не нравится это делать.
Bu hiç hoşuma gitmiyor.
Мне она совсем не нравится, Кевин.
Köpekten hoşlanmıyorum.
Совсем не нравится.
Hiç mi hiç hoşlanmadım.
Мне это совсем не нравится.
Hem de hiç iyi değil.
Мне это совсем не нравится.
Bu hiç hosuma gitmedi.
- Тебе совсем не нравится?
- Gerçekten beğenmedin mi?
Я вот только подумал, что мне совсем не нравится, как он на меня смотрит.
Düşünüyorum da, bana bakışlarından hiç hoşlanmadım.
Мне это совсем не нравится.
Hem de hiç hoşuma gitmedi.
Потому что эта часть мне совсем не нравится.
Çünkü o bölümden hoşlanmadım.
Нет, такая работа мне совсем не нравится!
Değilmiş, bu işten nefret ettim!
- И он мне совсем не нравится.
- Ondan hiç hoşlanmıyorum.
Мне эта песня даже совсем не нравится.
Artık o şarkıyı sevmiyorum bile.
Совсем не нравится.
Hem de hiç.
Или предположим, что вам совсем не нравится креветки.
Ya da karidesi hiç sevmiyorsunuz.
Росс, мне совсем не нравится, что ты встречаешься с моей дочерью.
Kızımla çıkmandan hiç hoşnut değilim, Ross.
Извините, мне совсем не нравится, что вы сюда врываетесь и допрашиваете меня.
Pardon ama Beni azarlayıp sorgulamandan memnun değilim.
Что ж, это моя чертова берлога и мне совсем не нравится, как ты смотришь на меня свысока
Şey, bu da benim kahrolası... ve bana böyle aşağılayıcı bakış tarzından hiç hoşlanmadım.
Он ездит на скорой. Но он мне совсем не нравится.
Ama ondan pek hoşlanmıyorum.
Я готовлю квартиру к дню рождения Джонни, но мне это совсем не нравится.
Johnny'nin doğumgünü için evi düzenliyorum. Ama hiç içimden gelmiyor.
Кари, мне это совсем не нравится.
Kari, hiç rahat değilim.
К тому же, он взрывает рифы,... – А мне это совсем не нравится.
Bu arada o kayalıklarda delikler açıyor. - Ben o şekilde çalışmam.
Монк, знаешь, возможно так и не скажешь, потому что я хорошо это скрываю, но мне... это совсем не нравится.
Monk, Daha fazla bir şey söyleyemezsin.Çünkü onu çok iyi sakladım. Ama, ben...
Ты все больше становишься похож на женщину, и мне это совсем не нравится.
Kadınsı bir ruh gelişiyor sende. Ve bundan hoşlanmıyorum.
Мне совсем не нравится быть игнорируемым.
Aldırış edilmemekten hiç hoşlanmam.
Мне не нужно бы рассиживаться с вами но когда парень мне нравится, тем более покупает выпивку дело совсем другое.
Burada oturup seninle canımı sıkmazdım ya bir heriften hoşlanırsam hele bana içki de almışsa sabaha kadar yolu var.
Да, конечно, совсем не то, что нам нравится.
- Hayır, değil.
О да, не совсем так, ведь вам это не нравится.
Ah, evet, elbette. Ama bundan keyif almıyorsun.
- Это не совсем то, что я ищу. - Чем он вам не нравится?
- Neresini beğenmediniz?
Мне это не нравится. Совсем.
Bundan hoşlanmadım.
И больше не проси меня, чтобы я участвовал в этой идиотской затее. Она совсем мне не нравится.
Ele alma şeklimi beğenmiyorsan, beni saçmalıklarına karıştırma.
Мне не совсем нравится таким образом встречаться с мужчинами.
Ben gerçekten diğer erkeklerden bu şekilde hoşlanmıyorum.
- Мне совсем не нравится то, что я вам все усложняю, но, похоже, убийц было больше, чем один.
Durumu karmaşıklaştırmak istemem ama birden fazla katil var.
На моей маме она нравится и даже Ниликсу не терпится попасть туда, поэтому, я думаю, это может быть совсем неплохо.
Ama annem hoşlanıyor ve hatta Nelix oraya varmayı bile bekleyemiyor, bundan dolayı o kadarda kötü olmadığını düşünüyorum.
И дело не в том, что тебе нравится сосать, дело совсем в другом, понимаешь?
Sebebi çok severek yalaman değil. Sebebini biliyor musun?
- Ты совсем меня не слушаешь. Мне нравится сидеть тут и трепаться, но...
Burada oturup muhabbet etmeyi isterdim ama...
Офицер, мне не совсем нравится ваш тон.
Tavrınız hoşuma gitmiyor memur bey.
Мне это не нравится. Совсем.
Bu hiç hoşuma gitmedi.
совсем нет 1192
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27