Совсем недавно traduction Turc
536 traduction parallèle
Совсем недавно.
Az önce çiktim.
Мама волнуется из-за того, что мы знакомы совсем недавно.
Annem seni çok kısa bir süreden beri tanıdığımı söylüyor.
Совсем недавно у вас был такой вид, словно за вами гналась полиция.
- Neden? Biraz önce sanki polis peşindeymiş gibiydin.
И даже совсем недавно.
Çok yakın bir geçmişte olduğu gibi.
Вероятно совсем недавно.
Zor bir dönemde olmalısın.
это происходило совсем недавно.
Üstünden çok zaman geçmedi.
Тебе совсем недавно удаляли.
Onları yeni temizletmemiş miydin?
Совсем недавно она начала двигаться помимо моей воли.
Biraz önce kendi başına hareket etti.
Совсем недавно вы рвались уйти.
Gidiyorum diye sayıkladığın günler üstünden çok geçmedi.
Но ведь еще совсем недавно ты был ко мне таким добрым.
Bir süre önce bana oldukça iyi davranmıştın.
Совсем недавно мы говорили с Бонни о том, как мы остепенимся.
Daha geçen gece, ben ve Bonnie konuşuyorduk...
Совсем недавно он работал.
- Daha önce çalışıyordu.
Нет, совсем недавно пришел.
Hayır, yeni geldim sayılır.
Помню как кто-то истерический кричал совсем недавно.
Bir süre önce bir gece burada yaşanan isteriyi hâlâ hatırlıyorum.
К счастью, для этого у нас есть полковник Стейгер, чьи достижения в Конго, Нигерии и, совсем недавно, в Бангладеше должны быть вам хорошо известны.
Kongo, Nijerya ve yakın zamanda da Bangladeş'teki başarılarını çok iyi bildiğinizi düşündüğüm Albay Steiger'ın safımızda yer alması bizler için çok büyük şans.
Ты больше не чувствуешь в себе того, что ещё совсем недавно придавало тебе силу.
Bu zamana kadar sana güç verdiğini düşündüğün his :
Как в концентрированном, так и в распылённом спектакле, то, что ещё совсем недавно бесстыдно утверждало своё совершенство, закономерно выходит из обихода - лишь система остаётся неизменной.
Ancak hem yaygin hem de yogunlastirilmis gösteride, kati mükemmelliklerini küstahça ileri sürenvarliklar sonunda degisir ve yalnizca sistem oldugu gibi kalir :
Но совсем недавно безмятежная жизнь курорта была омрачена.
Ancak son günlerde bu güzel tatil beldesinin ufuklarında bir bulut belirmeye başladı.
Совсем недавно было заявлено о том,.. .. что в комитете по переизбранию президента были уничтожены какие-то документы. Вы проводите расследование в связи с данным фактом?
Çok yakın zamanda edinilen bilgilere göre Başkanı Yeniden Seçtirme Komitesi'nde bazı belgeler imha edilmiş.
Они приперлись совсем недавно.
Az önce geldiler. Ben kaçıyorum.
Мы развились совсем недавно.
Çok yakın bir geçmişte evrim geçirdik.
Совсем недавно ты так не считала.
Biraz önce hiç öyle demiyordun ama.
Слава Богу, я в этом доме совсем недавно.
Tanrıya şükür ki, uzun süreden beri bu evde değilim,..
Совсем недавно мне об этом напомнили.
Yakın zamanda yine hatırlatıldı bu bana.
Совсем недавно.
İzler hâlâ taze.
Костов является важным свидетелем, которого совсем недавно вызвали в суд.
Kostav, gönülsüz bir tanıktır, ancak celple getirebildik.
Да, совсем недавно.
Evet. Yeni doğdu. Teşekkür ederim.
Да. Я ее совсем недавно сделала, симпатичная, правда?
değil mi?
И совсем недавно Король Уилли, наркобарон, ужасный наркобарон найден поблизости на улице со срезанной головой и позвоночником, вырванным из тела.
Ve kısa zaman önce, uyuşturucu lordu Kral Willie köşedeki boş sokakların birinde kafası kesilmiş ve omuriliği sökülmüş olarak bulundu.
Я в Твин Пикс совсем недавно.
Twin Peaks'te kısa süredir bulunuyorum.
Это очень интересный композитор, о котором мы узнали совсем недавно, хотя он жил двести лет назад в Голландии.
Çok ilginç bir besteci, bundan iki yüzyıl önce, Hollanda'da yaşamış olmasına rağmen yeni keşfedildi.
Совсем недавно его поведение внезапно изменилось.
Ve son günlerde kocası, çok garip davranmaya başladı.
Она была получена совсем недавно, поскольку на ней модное платье, которого пять месяцев назад просто не существовало.
Ama yalan söylemişti. Fotoğrafın yeni çekilmiş olması gerekti çünkü fotoğrafta modelin elbisesini giyiyordu. Elbise tasarlanalı sadece birkaç ay oluyordu.
Совсем недавно, к некому бродяге, а именно нашей жертве, проявили участие и предложили слегка подбросить.
Kısa bir süre önce, başıboş bir serseri yani maktul, birisi tarafından gideceği yere bırakılma teklifi aldı.
Но её же совсем недавно прооперировали.
Ama daha yeni ameliyat oldu.
Совсем недавно мы сбежали из тюрьмы. Заткнись, Марв!
Kes sesini Marv!
Я порвал отношения совсем недавно.
Son kız arkadasım Jennifer'dan yeni ayrıIdım.
И самое большое происшествие этой игры Суперкубка, случилось совсем недавно... похищение главного распасовщика Майами, 13 номера — Дэна Марино.
Ve bu final maçının büyük olayı da üniformasında 13 sayısını taşıyan Dan Marino'nun kaçırılmış olması.
К тому же, я совсем недавно его разозлил.
Kötü gitti, şu anda da bana biraz kızgın.
Совсем недавно у меня не было сна ни в одном глазу... а потом я почувствовала,... как на меня наплывает черное облако.
Bir dakika kendimi yerdeyken hatırlıyorum... Yere düşmüş gibi hissediyorum... etrafımı kara bir rüzgar sarmış gibiydi.
Это было совсем недавно.
Ve bunu çok yeni yapmış.
Да совсем недавно все вы были уверены, что нет ничего меньше атома, но потом вы его расщепили, и оказалось, что там много еще мелкой дряни.
50 yıl öncesine kadar, atomun en ufak şey olduğuna inanıyordunuz ta ki onu ayrıştırıp şu karmaşık zımbırtı ortaya çıkana kadar.
Совсем недавно то же самое говорили и о вас.
Daha yakın zamana kadar, birileri aynı şeyi senin için de söyleyebilirdi.
Райли получила место в этом доме совсем недавно.
Reilly, personelin en yeni elemanıdır.
К другим новостям. Начальник штаба Земного Купола Билл Харрис заявил, что новая инопланетная раса, обнаруженная совсем недавно, может представлять значительную угрозу планетарной безопасности.
İlgili bir diğer habere göre Dünya Kuvvetleri Genelkurmay Başkanı Bill Harris yeni bulunan yabancı ırkın gezegen güvenliği açısından büyük bir tehdit oluşturabileceğinin altını çizdi.
Последнее, что помню, как появился здесь совсем недавно.
Hatırladığım son şey biraz önce burada belirdiğim.
Ей нужно было затормозить, у нее права совсем недавно.
Yol ıslaktı. Durmaya çalıştı.
Великие стада карибу, которые совсем недавно исчислялись миллионами, почти исчезли.
- Kurt olduğunu kanıtlayacak bilimsel bir rapor hazırlanmasını istedi.
Всегда в полном прямом контакте с их средой, проходя по их территории, внимательны и настроены на любые знаки поступающие через их органы чувств, говорящие им где недавно пробежал заяц или где течет хорошая вода, открывающие им целую вселенную, которая нам совсем недоступна.
Yaşadıkları çevre ile öylesine iç içeler ki. Kendi bölgelerinde dolaşıyorlar, bir tavşanın az önce geçtiği yeri veya bir tatlı su kaynağını gösteren işaretleri algılamak için bizim asla bilemeyeceğimiz bir evreni önlerine seren duyularını her an açık tutuyorlar.
Я недавно прибыл из-за границы и совсем не знаю вашего города.
Yurtdışından yeni geldim ve kentinizi bilmiyorum.
Нет, она из Турции и в Австралии совсем недавно.
Sadece beş dakika ülkede kaldı.
недавно 423
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем другое 126
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем другое 126
совсем скоро 53
совсем не так 111
совсем чуть 254
совсем не обязательно 32
совсем не похоже 18
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не трудно 18
совсем не нравится 26
совсем одна 62
совсем не так 111
совсем чуть 254
совсем не обязательно 32
совсем не похоже 18
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не трудно 18
совсем не нравится 26
совсем одна 62