Согласен traduction Turc
8,367 traduction parallèle
- Ладно, согласен.
- Tamam, alıyorum.
Да, Рики, я полностью согласен.
Evet, Ricky. Katılıyorum.
Согласен.
Yaparım.
Я, кхм, я согласен с Кэт.
Ben Cat'e katılıyorum.
Согласен.
Katılıyorum.
Я согласен с агентом Денверс.
Bunu araştırabilirsin istersen.
- Согласен, агент Ханна, но сейчас это не легко.
İçeri tıkmak istiyorum. Katılıyorum Ajan Hanna ama bu iş çok zorlaştı.
- Согласен.
- Katılıyorum.
Я согласен с тобой.
- Sana katılıyorum.
- Стив, ты же согласен, да?
- Steve, senin sorun yok, değil mi?
– Согласен.
- Kesinlikle.
Они считают мух деликатесом, но я с тобой согласен.
Onlar için sinekler nefis bir çeşit ziyafettir,... ama konu anlaşıldı.
Я согласен.
Benim için sorun yok.
Президент не согласен.
Başkan aynı fikirde değil.
Я согласен.
Hortumu kabul ediyorum. - 3, 2, 1!
Полностью согласен.
Sana katılmadığımı söyleyemem.
Я согласен.
Benim için sorun değil.
Согласен, если и ты тоже.
Sen varsan bende varım.
- Я не против. - Совершенно не согласен.
- Kesinlikle olmaz.
Я согласен на безумие.
Çılgınlık yapmayı severim.
Никто не согласен дать показания?
Bir tanığı bile ikna edemediniz mi?
Я согласен.
- Hayır, ben katılıyorum ona.
Чтобы поддержать беседу, скажу, что я согласен признать операцию, которую вы описываете.
Tartışmanın hatrına bahsettiğiniz operasyonu itiraf etmeye niyetliyim diyelim.
- Я согласен.
- Ben sizi istiyorum.
Полностью согласен!
Tamamen katılıyorum!
Если тебе это нужно, я согласен.
Eğer gerçekten bunu istiyorsan benim için sorun değil.
Мужик : Я согласен с этим.
Bununla sorunum yok.
Ты согласен помочь?
Yani bu işte var mısın?
— Я не согласен.
- Katılmıyorum.
В этом я с вами не согласен.
Ben katılmıyorum.
Согласен, я бы шлепнул тебя, а не Уолша.
Walsh'dan önce sana şaplak atardım.
— Ты согласен?
- Cidden yapar mısın?
– Согласен.
10'a 4 basarım.
Согласен, это нестандартный метод, но сделать баллонную контрпульсацию мы не можем.
Bunun için kullanıldığını hiç görmemiştim. Alışılmışın dışında olduğunu biliyorum. Ama balon pompası yok bu yüzden fazla seçeneğimiz yok.
Знаешь, что? Я согласен.
Sana katılıyorum.
Согласен.
Anlaştık.
- В кои-то веке, согласен.
- İlk defa sana katılıyorum.
Согласен, но даже весь наш флот не сможет прорвать эту блокаду.
Denemek zorunda olduğumuza katılıyorum ama tüm filomuz bu ablukayı delecek güçte değil.
Поэтому я согласен с рекомендацией Кейнена.
Bu yüzden Kanan'ın tavsiyesine katılıyorum.
Видишь ли, если Королева узнает, что я ее обманул, то я, скорее всего, не получу то, что мне нужно, а я на это не согласен.
Kraliçe, ona ihanet ettiğimi öğrenirse istediğimi alamam ve buna izin verecek değilim.
Поедем на остров, где нас не найдут. Согласен.
Kimsenin bizi bulamayacağı bir adaya gidelim.
Согласен с Дэнни.
Danny'ye katılıyorum.
Заговор замыслили политкорректные экстремисты, готовые убить всех, кто с ними не согласен! Не слушайте его!
Onları dinlemeyin!
Насчёт придурка я не согласен, но... знаете, спасибо за...
Aptallık kısmına pek katılmıyorum ama düşünceleriniz için minnettarım.
Согласен ли я на это?
Bu benim için sorun mu?
– Ты согласен?
- Katılıyor musunuz?
Полностью согласен, сэр.
Kesinlikle katılıyorum efendim.
Согласен.
Tamam.
Что ж, я согласен, но... но...
Haklısın ama- -
– Согласен.
Aynen, değil.
— Я согласен.
- Katılıyorum.
согласен с тобой 34
согласен с вами 22
согласен ли ты 40
согласна 1556
согласно закону 48
согласны 576
согласна ли ты 17
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласен с вами 22
согласен ли ты 40
согласна 1556
согласно закону 48
согласны 576
согласна ли ты 17
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласись 234
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласились 18
согласно отчету 27
соглашайся 241
согласно правилам 27
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласились 18
согласно отчету 27
соглашайся 241
согласно правилам 27