English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / Согласись

Согласись traduction Turc

265 traduction parallèle
Терри, согласись, пожалуйста.
Terry, işi kabul et, lütfen.
Согласись, Кабирия, он столкнул тебя в воду.
Kafan almıyor mu? İtti seni işte!
Согласись, это так. Я никогда этого не говорил.
- Ağzımdan öyle şey çıkmaz.
Согласись, ты не знаешь, что такое призма.
Prizmanın ne olduğunu bile bilmiyorsun, İtiraf et.
- 12 долгих лет! Согласись! - Да!
Bugünü, bilmeden 12 yıldır bekliyoruz.
Согласись - это печально.
Kötü olduğunu kabul etmelisin.
Ну, согласись, через неделю все будет еще лучше.
Biraz özveride bulunamaz mısın? Sonra her şey daha güzel olacak.
Согласись, в моих словах есть доля истины.
Eminim ki, söylediklerimde doğruluk payı olduğuna katılıyorsun.
Его называли Дьявольский Брэмфорд. Но, Хатч, согласись, что в каждом доме хоть раз случается что-то ужасное.
Ama her apartmanda korkunç şeyler olur Hutch.
Согласись.
Kabul et.
Просто согласись.
Kabul et hadi!
Согласись, это интереснее, чем про мыло в обертках?
Sabun ambalajlarından daha iyi olduğunu kabul etmelisin.
Согласись, мне не повезло.
Şanssız olduğumu kabul etmek zorundasın.
Согласись : может оказаться, что я прав.
Deli olmayabilirim, bunu unutma!
- Согласись, действия "Мудрецов" понятны
- "Wise Men" in bir amacı vardır, George. Bunu inkar edemezsin.
Ну согласись, ты напугалась.
İtiraf et! Sende korktun!
Согласись, куда лучше "Молодого Макдоннелла".
Aslında daha çok Young Mcdonnell'a benziyor.
Мы будем в эфире. Это же хорошо, согласись.
Canlı yayındayız, hazır mısın?
Согласись, что в любом соревновании такая оплошность-смертельно опасна, а уж в нашем поединке - поистине катастрофична, ибо ставки в этой игре-высоки, о чём ты, уже, несомненно, успел догадаться.
Herhangi bir maçtaki hatanı umursamayabilirsin. Ancak burada ölümüne oynadığımızdan zaafının sonuçları çok korkunç olabilir. Ki hiç şüphesiz senin gibi biri bu sanıya kapılmayacaktır.
Глупая ссора, согласись.
Ne kadar aptal, sence de öyle değil mi?
Согласись, Арни.
Hey!
Согласись на ничью.
Beraberliği al.
Но согласись, это же так любопытно.
Kabul etemlisin ki bu heyecan verici.
Согласись. Скажи "Я педик".
Kabul et. "Evet, ben bir homoyum de." Söyle.
Тогда возьмем Дженис. Уж к ней то я не придирался, согласись.
Janice'ten ayrılma sebebim saçma değildi.
Согласись, без меня тебе приходилось заставлять себя заснуть.
Kabul et. Ben yokken uyuyana kadar ağladın.
Согласись, что она довольно мужиковата.
Sende itiraf et, Daha çok erkeğe benziyor.
Какой-то нелепый этот красный. Ну согласись.
- Bu kırmızı şeyde tam bir aptal gibi görünüyorum!
Согласись, от него можно было это ожидать. Кристиан, почему ты такой скучный?
Christian, neden bu kadar sıkıcısın?
Согласись, Одо.
İtiraf edelim, Odo.
А согласись, Шекспир хорош собой. Для шарлатана недурён.
- Bir şarlatan için yeterince iyi.
Согласись, что нам деньги? ..
Bizim gibilerin arasında paranın lafı mı olur?
Просто сходи в банк и согласись на тысячу долларов.
Sadece bankaya gidip o bin dolarlık kâğıda imza atmanı istiyorum.
Это все злорадство, согласись?
Kendimizi bir şey sanmamız yüzünden.
- У него были любопытные рассуждения. И согласись, кино было неплохое.
Adamın söyledikleri çok güzeldi ama iyi tarafından bakarsak enteresan bir filmdi, değil mi?
Согласись, это суперизощренный способ знакомства.
İtiraf etmelisin ki kadınlarla tanışmak için çok iyi bir yöntem.
Нет. Ты вчера тоже смутилась, согласись.
Dün senin için de utanç vericiydi.
Согласись, просто персик.
Kabul etmelisin, şeftali gibi.
Ну хорошо, согласись, что можно подождать один... два дня
Hah işte, sonunda o da benim gibi düşünmeye başladı... İki gündür ses seda yok.
В смысле, она миленькая, но согласись, капитан команды ботанов.
İyidir ama inektir sonuçta.
Согласись, было весело.
Haydi, eğlendin. Kabul et.
Согласись, Гарри, тебе ведь тоже интересно.
İtiraf et Harry- - sen de merak ediyorsun.
В смысле, согласись, что это глупо.
İtiraf et bu aptalca.
Просто согласись на работу, Боб.
İşi al işte, Bob.
Так, быстро со мной согласись!
Ney? Dostum, oturup benim hakkımda mı konuştunuz?
Согласись.
Bak, yardımınızı istemiyorum. Çalıştım yaptım, ve yaptım çalıştım.
- Согласись с обстоятельствами.
Hayır. Torununu kabullen.
- Согласись?
Hadi ama.
Тихо здесь, согласись?
Huzur verici, değil mi?
Согласись.
Evet, öyleydi
А затем согласись с моим заключительным "пожалуйста".
Ve kapanışı da'lütfen'konuşmamla bitireceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]