English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / Справился

Справился traduction Turc

1,647 traduction parallèle
Ты хорошо справился.
İyi iş çıkardın.
Мой цветочек, гений-хакер, полностью справился с этим.
Viyana'daki dahi bilgisayar korsanı dostum harbiden başardı.
Я бы без тебя не справился.
Bunu sensiz yapamazdım.
- То есть... - Все в порядке, ты справился.
- Yani... - Çözdük.Sen olayı çözdün.
Трое. да, хорошо, потому что я удивлен, как какой-то один взломщик вошёл и справился с "морским львом" Они не были взломщиками, ясно?
Üç... Tamam, güzel. Zira ben de kendi hâlinde bir hırsız bir SEAL'ı nasıl hakladığını merak ediyordum.
Нет. Нет, он справился.
Hayır, hayır, o kurtuldu.
- Я не вижу, кто бы справился лучше.
- Daha iyisini düşünemiyorum. - Evet, ben de öyle.
Если бы он захотел, он справился бы с испугом.
Sendrom için önce evliliği istemen gerekir.
Ты отлично справился.
Ben bile bundan iyisini yapamazdım.
Эссекс не знал, что Горман не справился.
Essex Gorman'ın işi bitiremediğini bilmiyordu.
Я только что помогла тебе с тремя дюжинами карт, сам бы ты точно не справился за это время. Благодаря мне, ты не опоздаешь на игру.
Tek başına halletmeye çalıssan uzunca bir süreni alacak bir düzine dosyaya yardım ederek ön koltuktaki yerine zamanında ulaşmanı sağladım.
Ты отлично справился.
Çok yardımcı oldun.
Уильям - хороший парень, но с военной формой Бейтс справился бы лучше.
William iyi biri ama konu üniformalara gelince Bates değil.
Если бы он не сломал руку, может быть и сам справился, но...
Kolu kırılmasaydı kendini kurtarabilirdi ama fırsatı olmadı.
О боже! Я схожу. Нет, я справился к...
Oha, yoldan çıkıyorum.
Как утверждают, Миллбери сбежал из машины перевозки заключенных, после того, как справился с охранником.
İddialara göre Millberry, gardiyanı etkisiz hâle getirip hapishane nakil aracından kaçmış.
Син Ханаан Праесес. Ты справился со своим заданием и вернул клавиш. Но попутно совершил большую ошибку.
Shin Canaan Praeses. fakat bu arada büyük bir hata yaptın.
Я знаю, это был просто пердёж, но... Я не справился бы с этим без вас.
Sadece bir osuruk olduğunu biliyorum, fakat siz olmasaydınız yapamazdım.
С твоей задницей он тоже не справился?
Senin de kıçını fena mı ısırdı?
Думаю, ты отлично справился.
Bence iyi idare ediyorsun.
И, как я справился?
Ne kadar iyiydim?
Он, очевидно, не справился с нагрузками и стрессами на работе. И если вы вдруг почувствуете, что вам тяжело на работе, как было Блейку... Знайте, что можете прийти ко мне.
Blake belli ki işinin stresi ve baskısı altında ezilmişti ve Blake'de olduğu gibi yükünün fazla geldiğini hissedersen lütfen bana gelebileceğini bil.
Разве тебе никогда не было так плохо, что сам ты бы никогда не справился?
Kendi başına çözemediğin çok büyük bir sorunun olmadı mı hiç?
Никто из нас не справился так уж хорошо.
Hiçbirimiz doğru dürüst yapamadık.
Думаю, я неплохо справился с ролью замещающего сотрудника.
Sanırım, bana ihtiyaç duyulan yeri doldurmada gayet iyi iş çıkardım.
Хмм... Ничего такого, с чем бы ты не справился.
Altından kalkamayacağın şey değil.
Отлично справился.
Aferin sana.
МакГаррет справился с отрядом охраны губернатора.
McGarett, Valinin tüm güvenlik görevlilerini indirdi.
Да ты не справился с этим лучше.
Beceremiyorsun.
Он тот, кто справился со всеми своими противниками, стоящими перед ним, кроме буквы "С".
Öyle bir adam ki maç yaptığı tüm rakiplerini dövdü. "S." harfi dışında.
Ты хорошо справился с этим дерьмом сегодня, мужик.
Bugünkü saçmalığı çözdün.
Я бы не справился без тебя.
Sen olmasan, yapmazdık.
Я думаю, что он вроде скучает по тебе. Да, сегодня ты со мной справился.
Bence o seni özlüyor.
Без тебя я бы не справился.
Sen olmasaydın yapamazdım.
Ничего с чем я бы не справился, но я рад, что ты здесь.
Halledemeyeceğim bir şey değil ama burada olduğuna sevindim.
Ты отлично справился с солью возьми это
Tuz işinin üstesinden başarıyla geldin. Ne yapıyorsun? Hemen kabul et.
Плохой коп не справился, очередь хорошего полицейского?
Kötü polis çıktı şimdi iyi polisin sırası mı?
Ты отлично справился.
Çok iyiydin Peter.
"Оу, Убама не справится", но он вот взял и справился.
- Ama yapıyor işte adam.
Чингисхан не справился бы с Гиббсом.
Cengiz Han bile Gibbs'le başa çıkamazdı.
- Кросби прекрасно справился.
- Crosby inanılmazdı.
Он прекрасно справился.
Harikaydı.
Он не справился.
- Kendisi başaramadı da.
Не справился с чем?
- Neyi başaramadı?
И похоже, я справился со своей фобией чирлидерш.
Ponpon kız fobimi de yendim galiba.
Как я справился?
Nasıldım?
А, ты справился хорошо.
Eee, iyi--yimsi.
Я справился.
Hallettim.
Он справился.
Durumu iyi.
Я справился.
Başardım diyorum!
Ты справился.
Başardın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]