Спустя столько лет traduction Turc
109 traduction parallèle
Спустя столько лет люди уже забыли, зачем им это.
Epey zaman geçmişti, ne yapacaklarını bilmiyorlardı.
Значит, вы просто проходили мимо? Мадам, я очень польщен, что вы меня помните, спустя столько лет.
Hatırlamanızdan dolayı onur duydum hanımefendi... üstelik bu kadar zaman sonra.
Я узнаю тебя где угодно, даже спустя столько лет.
Seni nerde olsa tanırdım, bunca yıl sonra bile.
- Спустя столько лет?
- Bunca yıldan sonra mı?
Да, я знаю. И вдруг, спустя столько лет, я перестал ей нравиться.
Demek istediğim Frenchy'nin kendini aşmaya çalışmakla doğru bir iş yapmış olabileceği.
- Вы страдаете спустя столько лет? - Я всегда буду страдать.
Aradan geçen bunca yıla rağmen mi?
Ты думаешь, это правильно, спустя столько лет?
Bunca yıldan sonra sence bunu yapmak doğru olur mu?
- А теперь, вы можете представить, что чувствует сейчас мистер Кук,... спустя столько лет, которые он не знал о том, что Тайлер его сын?
O zaman Bay Cook'un neler hissettiğini anlarsınız. Tyler'ın oğlu olduğunu bilmeden bunca yılı kaybetti.
Спустя столько лет наконец пришло мое время расплаты.
Bu kadar yıldan sonra benim intikamım ufukta göründü.
Правда в том, что спустя столько лет ты теряешь уже не только аппетит.
Ve gerçek şu ki, bunca yıl sonra iştahından daha fazlasını kaybetmeye başlıyorsun.
Я удивился самому себе и увидел хороший знак в том, что эта рыжая девушка спустя столько лет разбудила во мне желание.
Gerçekten benim için büyük sürpriz olmuştu. Onca yıldan sonra bu kızıl saçlı kızın içimdeki duyguları uyandırmasının iyiye işaret olduğunu düşündüm.
Потому что, если ты наконец-то пошутил, спустя столько лет, я должен запомнить этот момент.
Hayır, bunca yıldan sonra şaka yaptıysan tamamen unutacağım bunu.
Да нет. Странно, что я помню это имя, даже спустя столько лет.
Bunca yıl geçtikten sonra bile,
Даже спустя столько лет?
Bunca zamandan sonra, neden?
Барни, рад был слышать тебя спустя столько лет.
Bunca zaman sonra senden haber almak harikaydı, Barney.
Он тот же. Спустя столько лет.
Bütün bu geçen yıllara rağmen, o aynı kişi.
Ваши отношения спустя столько лет.
O zamandan beri davranışların.
Мистер Вест говорит что-нибудь, объясняющее, почему он заявился сейчас, спустя столько лет?
Bay West bunca yıl sonra ortaya çıkmasına sebep olacak bir şey söyledi mi yada belli etti mi?
Видите ли, я не могла понять, зачем кому-то понадобилось делать с мистером Грисоном такое сейчас... спустя столько лет, если только у этого кого-то время не заканчивалось.
gördünüz, ben niye birinin bunca yıl sonra bay Greeson'a bunu niye yaptığını anlamadım. bunca zaman sonra, zamanı dolan biri olmadıkça garipti.
Когда люди говорят правду им не нужно уточнять каждую деталь спустя столько лет.
İnsanlar doğruyu söylediğinde, ufak detayları hatırlama ihtiyacı hissetmez üzerinden bu kadar yıl geçtiğinde özellikle.
И потолстел. И спустя столько лет ты всего лишь оперативник?
Onca yıldan sonra hâlâ saha ajanı mısın?
И однажды я отметил, что я был действительно обескуражен тем, что поднял эту тему спустя столько лет.
Bir keresinde bundan bagsettiğimde bir daha bir kaç yıI dile getiremeyecek kadar çok cesaretim kırıImıştı.
Спустя столько лет?
Bunca yıldan sonra?
Я должна была догадаться, что спустя столько лет, не послав весточки, ты заявишься к обеду.
Bunca yıl arayıp sormadıktan sonra akşam yemeği vakti ortaya çıkacağını tahmin etmeliydim.
То есть кто-то вернулся, чтобы выкопать ее спустя столько лет?
Yani bunca zaman sonra birileri onu gömüldüğü yerden çıkarmak mı istedi?
И спустя столько лет мы всё ещё близкие друзья?
13 yıl geçmesine rağmen, iyi anlaşabiliyor muyuz?
Но спустя столько лет, я вижу, чего тебе это стоило
Ama yıllar geçtikçe, neye mal olduğunu gördüm.
Это единственное, к чему я не могу привыкнуть... Даже спустя столько лет.
Alışamadığım tek şey bu işte bunca yıl sonra bile.
Вам, должно быть, странно, даже спустя столько лет... человек из другой страны презираемый большинством держащий в страхе всех...
Senin için tuhaf olmali, bunca yil sonra bile çogunun tiksindigi herkesin korktugu, baska topraklardan gelen bir adam olmak.
Что ты мне недоговариваешь? Почему спустя столько лет ты так отчаянно пытаешься найти её?
Onu bulmak için neden bu kadar umutsuzsun bunca zaman sonra?
Вы же понимаете, что шансы обнаружить что-нибудь спустя столько лет практически нулевые.
O kadar zamandan sonra bir şeyin farkına varma ihtimalinin çok az olduğunu sen de bilmelisin.
Спустя столько лет она вдруг появляется. Все эти эмоции и воспоминания...
Onca senenin ardından karşıma çıkınca o duygular, hatıralar ve- -
Спустя столько лет вдруг заявляется это ничтожество, Очень мило.
Senin ezik eski kocan bunca zamandan sonra ortaya çıkıyor...
Прости, что передал спустя столько лет.
Mesajını sana bu kadar geç ilettiğim için çok özür dilerim.
Спустя столько лет сыновья Кроноса снова вместе.
Yıllardan sonra Cronos'un oğulları tekrar bir arada.
Ну, надо было спросить почему я вернулась спустя столько лет. Да, это приходило мне в голову.
Bunca yıl sonra birden neden ortaya çıktığımı merak etmişsindir.
Спустя столько лет осознать, что ваша невестка могла быть причастна к смерти вашего брата.
Bunca yıl boyunca kardeşim dediğin insanın öz kardeşinin ölümüyle alakalı olabileceği.
Спустя столько лет!
Yıllar oldu!
Спустя столько лет.
Bunca zamandan sonra.
Но зачем возвращаться домой сейчас, спустя столько лет?
Bunca yıl sonra neden şimdi eve döndü?
И спустя столько лет вы двое до сих пор не можете договориться, как растить детей?
Bunca zaman geçmesine rağmen siz ikiniz hâlâ nasıl çocuk yetiştirilir konusunda anlaşamadınız mı?
Даже спустя столько лет, я всё равно по нему скучаю.
Aradan bunca yıl geçmesine rağmen onu hala özlüyorum.
Может быть, спустя столько лет память к ней вернулась.
Belki, o, olanları şimdi daha iyi hatırlar.
Спустя столько лет.
Bunca seneden sonra...
Ты выглядишь так же прекрасно спустя столько лет.
Onca yıldan sonra hâlâ harika görünüyorsun.
Как можно раскрыть дело, спустя столько лет?
Yılalr sonra bir kişi ne kadarını keşfedebilir?
Илона, неужели ты до сих пор не поняла, спустя столько лет?
Serbest bırak beni.
Спустя столько лет!
Bunca yıl sonra!
Тогда За встречу и за фото, которое я отыскала столько лет спустя.
O zaman karşılaşmamıza ve benim yıllar sonra bulduğum çocukluk fotoğrafıma.
Кто бы мог подумать, что мы с тобой снова будем на свидании, столько лет спустя?
Kim derdi ki bunca yıl sonra yine çıkacağız?
* И я вижу тебя, столько лет спустя, в баре *
* Gözümün önüne getirebiliyorum seni yıllar sonra bir barda *
спустя столько времени 26
столько лет 33
столько лет прошло 74
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летний мальчик 80
столько лет 33
столько лет прошло 74
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летний мальчик 80
летняя девушка 42
лет назад 4937
летать 72
летний сын 55
летней 111
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
лет назад 4937
летать 72
летний сын 55
летней 111
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летними 27
летние 22
лет спустя 248
летие 142
летнего сына 24
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летиция 55
летние 22
лет спустя 248
летие 142
летнего сына 24
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летиция 55