English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / Сходим

Сходим traduction Turc

1,345 traduction parallèle
Давай сегодня вечером сходим куда-нибудь и наверстаем упущенное? Я бы с радостью, но я приехал навестить деда и - мне надо скоро возвращаться, так что
Çok isterdim ama sadece büyükbabamı ziyarete geldim sonrasında hemen dönmem gerek.
Может, сходим куда-нибудь?
Belki bir ara çıkabiliriz.
Может, сходим в Новый Нью-Йорк?
Yeni New York'u ziyaret edebilir miyiz?
Давай сходим в Мэтс. ( бейсбольный клуб в Нью-Йорке )
Mesela beysbol maçı mı?
Давай сходим в французско-въетнамское местечко, мимо которого мы проходили и хотели попробовать. Вау! Пожалуй, нам лучше пойти.
Yanından geçip durduğumuz ve sürekli deneyelim dediğimiz Fransız-Vietnam restoranına gideriz.
Давай сходим куда-нибудь еще. А что случилось?
Başka bir yere gidelim.
Давай в ресторан сходим. Я плачу.
Neden öğlen bir yerlere gitmiyoruz, bendensin.
Я подумала, может сходим в кино?
Sinemaya gideceğimizi sanıyordum.
Всё в порядке, давай сходим в кино.
Sorun değil, beraber sinemaya gidebiliriz.
Мы сходим в клуб и посмотрим.
Bir sırık olsaydı gösterirdim. Kulübe gelip görmemiz gerekecek.
Мы туда сходим. Найдём его, и все тебе поверят.
Oraya gider, onu buluruz ve herkes sana inanmış olur.
Нарисуешь карту к своему шару, мы сходим туда и найдём его.
Balonu gösteren bir harita çizeceksin, biz de gidip onu bulacağız.
Да, давай сходим поужинать.
Evet, yemeğe çıkarım.
Давай сходим и поедим вместе с Чжан Ми.
Hadi dışarı çıkıp Jang-mee ile birlikte yiyelim.
- Давай сходим.
- Hadi dışarı çıkalım.
Давай сходим туда сегодня?
Bugün oraya gidelim mi?
Давай пока сходим куда-нибудь.
Başka biryere gidelim.
мы сходим посмотеть на них.
Bir gün beraber gitmeliyiz.
Может сходим в бар, и ты расскажешь, как вы это делаете.
Bir ara bira içmeye çıksak da, bana bu konuyu esaslı bir şekilde anlatsan, başka bir erkekle bu işi nasıl yaptığını.
Давайте сходим.
En yakın zamanda yapalım.
Может, сходим туда завтра на поздний завтрак?
Yarın brunch'a gidelim mi?
Так давай сходим ещё на одно. Ну не знаю.
- Öyleyse yine buluşalım.
Ну так что, может, сходим куда-нибудь выпить?
Birşeyler içelim mi?
Сходим выпить?
Bir içki alır mıyız?
Как насчёт того, чтобы немного прогуляться, сходим на тот холм и посмотрим на наш новый двор.
Ne dersin, tepeden manzarayı izlemek için.. ... küçük bir yürüyüş yapalım mı? ....
И я подумал, может, мы сходим.
- Belki gideriz diye düşündüm.
Сходим поужинать?
Yemeğe çıkalım mı?
Поговори со своей бывшей, узнай когда ближайшее мероприятие, мы сходим туда.
Senin eskiyle konuş, diğer olayın ne zaman olacağını öğren.
После работы мы сходим поужинать и все обсудим, ладно?
İşten sonra, bir yemek yeriz birlikte,.... o zaman bunu konuşalım, tamam mı?
- Хочешь, вечером сходим поужинать?
- Harika olur tabii.
Так. Может сходим... в новое итальянское кафе, где раньше была химчистка?
Bakalım, belki de şu... kuru temizlemecinin yerine açılan italyanların yerine gideriz.
Я тут подумал, давай после концерта заскочим в Чэнг, или сходим перекусить в Арене.
Düşünüyordum da, bu gece gösteriye gitmeden önce yolda bir şeyler atıştırabilir ya da oraya vardığımızda, acılı sosislerden yiyebiliriz.
Хочешь, сходим в столовую?
Kafeden bir şey ister misin?
Кстати о бывших... я тут подумал, может сходим на вечеринку в "Арес"?
Hazır eskilerden laf açılmışken, bu gece Ares'teki şu partiye gidelim diyorum. Olmaz.
Слушания отменили, может вместе сходим в ресторан?
İş yerinde birşeye ihtiyacım oldu. Uygunluk duruşması iptal edilmiş.
Я тут подумал, может, потом, сходим в спортзал, вечером.
Diyordum ki sen ve ben bu akşam spor salonunu gitsek.
- Я варю кофе. - Нет, мы сходим куда-нибудь.
- Hayır dışarı çıkalım.
Давай сходим, будет весело.
Hadi ama, eğlenceli olur.
Вечером сходим в клуб.
Bu gece, kulübe gideceğiz.
Мы вместе за ней сходим.
Ne dersin? Tamamdır, gidip tekneni getireyim.
Может как-нибудь сходим чего-нибудь выпьем?
Bir ara bir şeyler içmeye ne dersin?
Может, сходим как-то выпить?
Bir ara bir şeyler içmeye ne dersin?
Или сходим в кино?
Ya da bir filme gitmek?
Например, сходим на похороны?
Cenazeye gitmek gibi mi?
сходим, выпьем чего-нибудь.
Bir şeyler içeriz.
Если ты не занят... может сходим...
İşin yoksa, sana bir...
А потом сходим с ней в пиццерию.
Onu neden azarladın?
.. Нет, давай сначала на кухню сходим.
Hayır, ilk olarak mutfağa gidelim.
Давай вначале сходим на пляж.
Önce sahile gidelim.
Мы сходим.
Oradan alırız.
Хотите, сходим туда вместе?
Beraber de gidebiliriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]