Сходить traduction Turc
4,153 traduction parallèle
Мы могли бы покататься на лошадях или сходить в кино, или по магазинам.
Ata bineriz, sinemaya veya alışverişe gideriz.
Я хочу сходить проверить.
Gidip bakacağım.
Я договаривался с Эммой сходить в кино.
- Emma'yla sinemaya gidecektik.
Ты заводишь его, используешь в своих целях, а потом начинаешь искать кого-то, кто заставит его с ума сходить от ревности.
Onu kendine bağladıktan sonra kıskançlıktan deliye döndürmek için birini aramaya başladın.
Мне надо сходить за зеленым перцем с фермы Уилсона
Ben sadece biraz yeşil biber getiriyordum Wilson'ın çiftliğinden
И я подумал, а почему бы не сходить в... В публичный дом, может,
Ben de düşündüm bir, bir geneleve gitmeyi.
Разрешаешь сходить в уборную?
Tuvalete gitmeme izin veriyor musun? Verildi.
Пап, мы с Кайлом уже целую вечность пытаемся сходить на свидание.
Baba, Kyle ve ben bu buluşmayı ayarlayabilmek için çok uğraştık.
Не хочешь сходить со мной в кафетерий?
Dogru, kafeteryaya yürüyelim mi, ne dersin?
Хочешь сходить в одно место?
Aynen, neyse. Bir yerlere gitmek ister misin?
Хочешь сходить кое-куда?
Bir yerlere gitmek ister misin?
О, вам надо сходить на фестиваль Танабата завтра, вместе с Нобуко.
Tanabata Festivali'ne Nobuko'yla birlikte gidin
- Со всеми сразу? - Вы с Джоэлом сможете спокойно сходить вдвоём.
- Joel ve senin de boş gecen olur.
Если вам необходимо с кем-то поговорить, то можете сходить. Вы этого не делали?
Eğer biriyle konuşmanız gerekirse bunu yapabilir...
Надо сходить к доктору Хартману.
Dr. Hartman'a gideriz.
Ой, всегда мечтала сходить в баню.
Hep havuzum olsun isterdim.
Джей Ти, хватит сходить с ума, просто делай то, что делаешь.
JT, delirmeyi bırak da işini yap.
Я собираюсь сходить в туалет.
Lavaboya gideceğim.
Мне надо сходить к одной девушке, Подоткнуть её одеяло.
Genç bir hanımı ziyaret edip yatağını doldurmam gerek.
Я подумала, что хорошо бы нам попробовать сходить к семейному консультанту.
Bir evlilik danışmanıyla görüşmeyi denememiz gerektiğini düşünüyordum.
Думаю, стоит сходить к врачу.
- Belki de bir doktora görünmeliyim.
Почему бы не сходить в лес со своими дровами.
- Elbette. Ormanda yeterince odun yoktu zaten.
А в кафе сходить не мог.
- Ve hala kafede yapamıyorsun
Ты... Ты можешь без меня сходить?
Bensiz gidebilir misin?
Не хочешь сходить выпить? Нет.
- Bir şeyler içmek ister misin?
Вам стоит сходить.
Oh, gitmelisiniz.
Сэр мог бы сходить подстричься.
Ah, efendim belki bir berbere gitmek istersiniz.
У меня сегодня свободный вечер, и ему нужно было подождать всего лишь час, чтобы я смог помочь моей дочери сходить в туалет.
Ben... Bu gece çıkış iznim vardı ve beni sadece 1 saat beklemesi gerekiyordu ki kızımın kaka yapmasına yardım edebilirdim.
Алекс боится идти в садик каждый день, а Мэдисон даже в туалет не может сходить, если Энди нет рядом.
Alex, her gün anaokuluna gitmekten kaygılanıyor. Madison, Andy yanında dikilmediği sürece kakasını yapamıyor. Evet!
Грег с софтбола согласился со мной сходить.
Greg maç için softboldan erken çıkacak.
Сыновей не было, а на игру он сходить хотел.
Çünkü oğlu yok ve İndiana'nın maçlarını izlemek istiyordu.
Ой, как же хочется сходить в туалет.
Acayip tuvaletim geldi ya.
Можно сходить на долгую прогулку и с человеком.
Herhangi bir insanla da uzun yürüyüşler yapabilirsin.
А знаете что? Не хотите сходить в кино?
- Film izlemeye ne dersiniz?
Я уже понемногу начинала сходить с ума.
Kafayı üşütmek üzereydim galiba.
Мы должны сходить на прощальную вечеринку, хотя я знаю, что она в основном для Энн.
Ann için düzenlenmiş olsa da, veda partisine bir uğrayalım.
Мороженого поесть, в кино сходить.
Dondurma yiyebilir veya sinemaya gidebiliriz.
Пока Сью противостояла Акселю, я сдалась, согласившись сходить с боссом за обувью.
Sue Axl'a karşı ayaklanırken ben patronumla ayakkabı alışverişine gitmiş ve çökmüştüm.
Я была бы счастлива сходить с тобой на свидание
Seninle çıkmaktan çok mutlu olurum.
Хотите сходить на фильм? Держаться за руки?
Sinemaya gidip, el ele tutuşmak ister misin?
Знаешь, если хорошо попросишь, они разрешат тебе сходить в машинное отделение.
Kibarca sorarsan, makine dairesine girebiliyorsun.
Просто я тут подумал что было бы здорово нам сходить на настоящее свидание, - знаешь, над землей.
Çünkü gerçek bir randevuya çıkmamızın bize iyi geleceğini düşünüyorum. Yerin üstünde.
Нет. Чарльз... Он предложил сходить после ужина на поле, и он забил.
Hayır, Charles yemekten sonra onu atış alanına götürdü, o da bir vuruş yaptı.
Никогда не выходило. Надо было нам просто сходить на ужин в ресторан, как мы делаем каждый год.
Her yıl yaptığımız gibi sadece akşam yemeğine gitmeliydik.
Мора, я правда думаю, что тебе стоит сходить в больницу.
Maura, bence gerçekten hastaneye gitmelisin.
Ну, если ей нужен кто-то, скем можно сходить по магазинам, я была бы рада помочь.
Alışverişini yapacak biri lazımsa yardımcı olmaktan mutluluk duyardım.
Мне нужно быстро сходить кое-куда по работе.
İş arkadaşımdan hızlıca bir şey almam gerek.
Не хотел бы сходить в бассейн?
- Yüzebilirsin de.
Я, несомненно, посоветовала сходить на осмотр к доктору.
Buna bakması için kesinlikle bir doktora görünmelisin
* Может быть, ты и знаешь несколько местечек, куда можно сходить *
♪ Maybe you know some little places to go to ♪
Можно сходить в туалет? Конечно.
- Tuvaletinizi kullanabilir miyim?
сходить куда 16
сходим в кино 28
сходим 50
сходи к врачу 24
сходи 212
сходит с ума 24
сходим вместе 19
сходится 19
сходим куда 106
сходите 45
сходим в кино 28
сходим 50
сходи к врачу 24
сходи 212
сходит с ума 24
сходим вместе 19
сходится 19
сходим куда 106
сходите 45