Так ты знала traduction Turc
476 traduction parallèle
- Так ты знала?
- Biliyor muydun? - Hadi gel.
Так ты знала?
- Bir dakika.
- Так ты знала, что мы пропустим сеанс?
Yani filmi kaçıracağımızı biliyor muydun?
Ты ведь знала, что она была влюблена в меня, не так ли?
Bana âşık olduğunu biliyordun, değil mi?
Я так и знала, что ты когда-нибудь уйдешь. Теперь ты уходишь, и я не могу этого вынести.
Bir gün gitmek zorunda kalacağını hep biliyordum ama şimdi o gün geldi ve ben buna dayanamam.
Я знала, что ты так отреагируешь!
- Bu tavrı takınacağını biliyordum!
Я знала что могу на тебя положиться но никогда не думала, что ты будешь так часто мне помогать.
Sana güvenebileceği biliyordum ama bu kadarını da beklemiyordum doğrusu.
Я знала, что если человек ненавидит так, как ты, он сможет все.
Senin kadar nefret dolu bir adamın her şeyi yapabileceğini biliyordum.
Если бы ты меня знала так, как меня знают многие, тебе бы не было страшно со мной.
Eğer beni diğerleri gibi tanıyor olsaydın benden korkuyor olmazdın.
Я так и не знала, носишь ты ее галстук или мой.
Hangimizinkini taktığını asla bilemedim.
"Если бы ты знала, как тяжело мы тут работаем уверен, ты простила бы мне, что пишу не так часто".
"Ne kadar çok iş olduğunu bilsen yazmadığım için beni bağışlardın."
Я так и знала - ты не нашел столик.
Aradığını sanmıyorum.
Я так и знала, что это ты, Алиса.
Geleceğini tahmin etmiştim Alice. - Sana bitki çayı aldım.
Я знаю, дорогая. Это любовь... Не так давно ты его вообще не знала.
Biliyorum aşkım öyle... ama altını değiştirdiğim günler daha dün gibi.
Ты знала об этом, не так ли?
Biliyordun, değil mi?
Видишь. Так и знала, что ты не вспомнишь.
Hatırlamayacağını biliyordum.
Я не знала, что ты так ревностно отстаиваешь свой дип-статус.
Diplomatik konumun hakkında böyle hassas olduğunu bilmiyordum.
Если б я знала, что ты будешь так плакать, отказалась бы.
Bu kadar ağlayacağını bilseydim işi kabul etmezdim.
Я так и знала, что это ты.
Bunu tahmin etmiştim.
Так я и знала! Ты мне соврал.
Ciddi olmadığını biliyordum.
Если бы я знала, что это действительно ты, я бы так с тобой не обошлась.
Sen olduğunu bilseydim, geri çevirmezdim seni.
Я не знала, что ты так деликатен.
Bu kadar narin olduğunu bilmiyordum.
Я не знала, что ты так здорово играешь.
Böyle çaldığını bilmiyordum.
Так по чему я до сих пор не знала, что ты можешь петь, почему ты молчал об этом?
Peki nasıl oluyor da böyle şarkı söyleyebildiğini dahi bilmiyorum? - Sır olarak mı saklıyorsun?
Ты знала, на что ты шла. Мне так казалось, пока я не поняла, что я не смогу так больше.
Daha fazlasını yapamayacağımı fark edene kadar bu iyi bir alışveriş gibi görünüyordu,
Так что, ты видишь... она знала, что я возглавлю Армию Двенадцати Обезьян... даже прежде, чем это со мной произошло.
İşte görüyorsunuz... böylece On İki Maymun Ordusunu tarihin sayfalarına geçireceğimi... daha benim aklımın köşesinden bile geçmemişken o biliyordu.
Чтоб ты знала, я вижусь с ним, так что могу и оставить чувства.
Bilgin olsun diye söylüyorum, ona karşı his - settiklerimi geride bırakmak için gidiyorum.
Чтоб ты знала, у нас в музее есть женщина курирующая моль и другие крылатые существа так она увлеклась мною прямо как ты знаешь.
Aklında olsun, müzede güve ve diğer kanatlılardan sorumlu bir kadın var. Benimle ilgilendiğini söylüyorlar, şey gibiymiş bilirsin işte.
Ты знала ее, так?
Onu tanıyordun, değil mi?
Ригмор! Ты так хорошо знала Крогсхоя.
Rigmor, sen Hook'u iyi tanıyordun.
Так и знала, что ты здесь.
Burada olacağını düşündüm.
Как так вышло, что ты не знала?
- Sen nasıl bilemedin?
Так ты не знала?
Anlamamış mıydın?
Чтоб ты знала, так получилось, что я тоже одинокая мать.
Bilgin olsun, ben de bekâr bir anneyim
Я знала, что ты так скажешь.
Böyle söyleyeceğini biliyordum.
Я знала, что ты так скажешь.
Ne dediğini anladım.
А, так ты не знала?
Bilmiyordun değil mi?
Я знала, что ты так подумаешь.
Böyle düşüneceğini biliyordum.
А я и не знала, что ты так хорошо на велосипеде катаешься.
Bu kadar iyi sürdüğünü bilmiyordum.
Я так и знала, что ты будешь ее подозревать.
Şüpheleneceğini biliyordum.
Так и знала, что ты сделаешь это!
Bunu yapacağını biliyordum
Ого... я не знала, что ты так чувствуешь.
Vay... bu şekilde hissettiğini bilmiyordum.
Понимаешь? Знала бы я, что ты будешь так реагировать...
Böyle yapacağını bilseydim...
- Ты сглазил нас, я так и знала!
Biliyordum.
Ты знала, что так будет до того, как мы сюда спустились?
Bunun olacağını biz buraya gelmeden önce de biliyor muydun?
Может быть, ты не так хорошо его знала?
Belki de onu iyi tanıyamamışsın.
Я хочу, чтобы ты знала... что бы это ни было, я не знаю, как так вышло, я всего этого... как-то не планировала.
Onunla aramızdaki her ne ise planladığım bir şey değildi.
- Я так и знала, что ты не поддержишь меня.
- Joey, destek olmayacağını biliyordum.
И ты знала, где он спрятал наркотики, не так ли?
Uyuşturucuyu nerede sakladığını biliyordun.
Я знала, что ты рассердишься, но так нужно.
Ve kızacağını biliyorum, ama yapılması gerekiyordu.
Я хочу, чтобы ты вела эту машину так, как если бы ты знала, куда ты едешь.
Bu arabayı kullanmanı istiyorum. Nereye gittiğini biliyormuşsun gibi kullanmanı istiyorum. Gerçekten sür.
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты согласен 25
так ты придешь 19
так ты думаешь 411
так ты не против 27
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты согласен 25
так ты придешь 19
так ты думаешь 411
так ты не против 27