Так ты хочешь сказать traduction Turc
203 traduction parallèle
Так ты хочешь сказать это реально
Demek bunun gerçek olduğunu söylüyorsun?
Так ты хочешь сказать, что всадники не были заговорщиками?
Yani atlılar komplodan habersiz mi?
Так ты хочешь сказать, она невидима, потому что она так непопулярна?
Popüler olmadığı için görünmez olduğunu söylüyorsun değil mi?
Так ты хочешь сказать, что Ван Бландхт - пришелец?
Yani sen Van Blundht'ın bir uzaylı olduğunu mu söylüyorsun?
Так ты хочешь сказать, ты сексуально не удовлетворена?
Yani cinsel yönden tatmin olmadığını mı söylüyorsun?
- Так ты хочешь сказать, что тварь была под воздействием наркотика. - Именно.
- Öyleyse bu şey uyuşturucularda bulunuyor.
Так ты хочешь сказать, что этот мальчик и написал Большого Толстого Лжеца?
Yani Seni Koca Yalancı'yı bu çocuk mu yazdı?
Так ты хочешь сказать, что был с Джеки потому что Фезу приснился гейский сон с тобой?
Yani Jackie'yle o kanepede oturmanın sebebi Fez'in gördüğü erkek erkeğe Kelso-Fez rüyası mı?
Так ты хочешь сказать, что где-то там бродит нечто, которое может выглядеть как мой брат? Угу.
Yani diyorsun ki dışarıdaki bir şey abimin şekline büründü?
Хочешь сказать, ты так думал, пока не увидел ее мужа.
Yani onun kocasını görene dek öyle düşünüyordun.
Тебе так жарко, что ты даже не хочешь сказать мне "привет"?
Merhaba demek için çok mu yorgunsun?
Ты хочешь сказать, что джинсы недостаточно женственные, не так ли моя милая?
Bir hanımefendiye göre değil diyorsun yani.
Ты хочешь сказать, он пытается заставить меня почувствоваться себя умным, а это не так.
Sana zekisin demek istemiş ama öyle değilsin, diyorsun.
Так, Джулиан, что ты хочешь мне сказать?
Pekala, bana ne söylemeye çalışıyorsun?
Так что ты хочешь мне сказать?
Bana ne söyleyeceksin?
Теперь ты хочешь сказать, что я тоже сумасшедшая, так?
Şimdi de ben çıktım. Ben de delirdim, değil mi?
Итак, ты и твои дружки прогуливались ночью на мотоциклах, чтобы навестить твою умирающую матушку, и группа хулиганов, называемых "Клоунами", напала на вас. Они ранили твоего друга, и ты вышел из себя, вследствие чего, восемь Клоунов сейчас находятся в госпитале. И ты хочешь сказать, что так и было?
Hikayeniz şu : sen ve arkadaşların motorlarınızla ölen anneni ziyaret etmek için,... dışarı çıktınız, ve sonra Palyaçolar diye anılan bir grup motorlu... holigan size saldırdı ve arkadaşınızı yaraladılar.
Так что ты хочешь сказать, Мэй?
Ne diyosun May?
Так что ты хочешь сказать?
Anlamıyorum. Ne diyorsun?
– Нет, ты не спокойна. Так что ты хочешь сказать, чёрт побери?
Pekâlâ, neymiş şu mesele?
Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Yani kariyerini yapamadan aşkı bulamayacaksın öyle mi?
Так что ты хочешь мне всем этим сказать?
Pekâlâ, varmaya çalıştığın sonuç nedir?
Не хочешь мне сказать, почему мой Ягуар выглядит так как-будто ты на нем съехал с паршивой скалы?
Bana Jaguar'ımın niye lanet bir uçurumda olduğunu anlatmak ister misin?
- Думаешь, ты так просто уйдешь? - Хочешь, чтобы я признала, что это было неправильно... и отступилась, а ты смог бы сказать, что послушал свое сердце и использовал шанс. - В смысле?
Bu şekilde çekip gitmene izin vereceğimi mi sandın?
Так что ты хочешь сказать, папа?
- Yani ne diyorsun baba?
- Погоди. Ты хочешь сказать, что никогда не поступила бы так же, если бы у тебя была такая возможность?
Bir dakika, yani fırsatın olsa aynı şeyi yapmayacağını mı söylüyorsun bana?
Мерррин, ты хочешь сказать, что мозги всех Орбанцев так выглядят?
Sen şimdi tüm Orbanlılar'ın beyni böyle mi diyorsun?
Ты хочешь сказать, что ты на самом деле так выглядишь?
Yani, bu senin gerçek halin mi?
Так, что ты хочешь сказать?
Yani, ne demek istiyorsun?
Доброго дядюшку Уилла, Короля Детей ладно, Маркус. я возьму тебя я пойду, если ты возьмешь мою маму а у нее нет денег, так что или подешевле место или тебе придется угостить нас что ты хочешь такое сказать, Маркус?
Karizma Will Amca, çocuklaın kralı. Peki, Marcus. Anlaştık.
Ты мне так и не хочешь сказать, почему прилетел только на один день?
Tek bir gün için neden geldiğini bana hala söylemeyecek misin?
- Снова, заткнись. - Прости. - Ладно, так, что ты хочешь сказать?
Tekrar söylüyorum, kapa çeneni.
Так ты пытаешься сказать, что не хочешь, чтобы я ехал?
Gitmemi istemediğini mi söylüyorsun?
Если ты хочешь сказать, что скоро сделаешь, так и скажи, что скоро сделаешь.
- Yakında bitiririm demek istiyorsan... neden yakında bitiririm demiyorsun?
Так что мне похер, что ты там хочешь сказать.
O yüzden, söyleyeceklerin umurumda değil.
Ты не можешь так сказать. O, так ты хочешь, чтобы я лгала.
- Yalan söylememi mi istiyorsun?
Ты хочешь сказать твой водитель? Это не так, Шарлотта?
"Senin şoförün" demek istiyorsun, değil mi Charlotte?
Постой минутку, ты хочешь сказать, что ты мыл ее голову и она так возбудилась Что ей пришлось целоваться с тобой в шкафу для шампуней?
Dur bir saniye, sen bir kızın saçlarını şampuanlıyordun ve kız çok azgındı, seninle şampuanlama odasında yiyişmek zorunda kaldığını mı söylemeye çalışıyorsun?
Нет, Лили, я имею в виду... как я уже сказал, я не знаю, когда это будет, так что, пожалуйста, я был бы рад услышать то, что ты хочешь сказать.
Hayır, Lily... Demek istediğim... dediğim gibi, ne zaman gideceğimi bilmiyorum, bu yüzden, lütfen... Söylemek istediğini duymak istiyorum.
Ты ясно дала понять, что не хочешь слышать то, что мне важно сказать. И это нормально, но я... так и не сказала... как я счастлива за тебя.
Yani, bunu açıkça dile getirdin, şuanda söylemem gereken şeyi duymayı tam olarak istemediğini ve sorun değil, ama ben, um... hiç söyleyemedim... senin için ne kadar mutlu olduğumu.
Так... ты хочешь сказать, что собака была твоей сестрой?
Yani, köpeğin kız kardeşin olduğunu mu söylüyorsun?
Так что постарайся сказать это более выразительно, когда пастор спросит тебя, действительно ли ты хочешь это сделать.
Peder sana kabul edip etmediğini sorarken bu halinden biraz daha istikrarlı ol.
Так, погоди-ка Ты хочешь сказать... что посевы нужно поливать водой.
Yani senin istediğin şey... ekinlerin üzerine su dökmemiz.
Итак, Максимиллиан теперь, когда ты знаешь, за что я так люблю вино ты ничего не хочешь мне сказать?
Maximilian, şarabı neden çok sevdiğimi öğrendiğine göre bana söylemek istediğin bir şey var mı?
Ты хочешь сказать "нет", но тебе так нужна эта шоколадная радость.
Hayır demek istiyorsun fakat çikolatanın tadına ihtiyacın var.
Так, подожди, ты хочешь сказать, что катался в долине на лошадях?
Yani bekle, arazide at sürmekten hoşlandığını mı söylüyorsun? Arazi, çvrn )
Ты хочешь сказать, что зайдешь так далеко ради пяти процентов?
Sadece % 5 olasılıkla, nasıl bu kadar ileriye gidebiliriz?
Я был здесь достаточно долго, чтобы понять, что некоторые вещи идут не так, как ты хочешь и если есть что-то, что Вы хотите сказать, Вам стоит сказать это.
Her şeyin her zaman istediğiniz gibi gitmediğini bilecek kadar uzun süredir buradayım. Ve eğer söylemek istediğiniz bir şey varsa, söylemelisiniz.
Как можно сказать человеку, который так любит тебя, что ты не хочешь от него детей?
Sizi böylesine seven birine çocuk istemediğinizi nasıl söylersiniz?
Значит... ты, хочешь сказать, что нужно беречь семью и трахаться направо и налево, если жена не хочет брать в рот, так?
Şunu iyice açıklığa kavuşturalım. Kıssadan hisse, aileni birarada tut ve karın artık ağzına almıyorsa, karşılaştığın fırsatları kaçırma, öyle mi?
Ты хочешь сказать, что после всего того, что Року и Созин пережили вместе... Даже после того как Року проявил к нему милосердие Созин так его предал?
Yani o kadar yıllık geçmişlerine rağmen Roku, Sozin'e merhamet göstermişken bile Sozin ona bu şekilde ihanet mi etmiş?
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17