Так ты придешь traduction Turc
115 traduction parallèle
- Так ты придешь?
- Geleceğinden emin olmak istedim.
Ќу, так ты придешь сегодн € вечером?
- Bu gece gelecek misin?
Так ты придешь завтра вечером?
Bu toplantılardan gına geldi.
Я остаюсь тут, ну так ты придешь, да?
Burada kalıyorum, geleceksin, değil mi?
Так ты придешь?
Gelebilecek misin?
Ну, серьезно, так ты придешь сюда в субботу?
Cumartesi görüşecek miyiz?
Так ты придешь?
E, geliyor musun o zaman?
- Так ты придёшь? - Не знаю.
Gelmekten çekiniyorsun değil mi?
Слушай... если успеем, ты ко мне придёшь... а если нет, так нет.
Dinle. Yakalarsak evime gelirsin. Olmazsa hayır.
Так и думал, что ты придёшь раньше, на запах крови.
Senin erkenden geleceğini tahmin ettim.
Да. Так что, ты не придешь сюда больше?
Bir daha gelecek misin peki?
Так будет некоторое время, пока ты полностью не придёшь в себя.
Bilincini tam olarak geri kazanman biraz vakit alabilir.
Итак, ты придешь сегодня на вечеринку, не так ли?
Şimdi, bu geceki partiye geliyorsun değil mi?
Я хотела приготовить что-то особенное только для тебя, так что когда ты придешь домой, Патрик, в одиночестве, ближе к полуночи, ты будешь помнить, что твои родители не были такими уж плохими.
Sana özel bir şey olsun istedim bu yüzden Patrick, eve gittiğinde, gece yarısı yalnızken ailenin o kadar da fena olmadığını hatırlarsın.
Всё готово, так что, надеюсь, ты скоро придёшь.
Her şey hazır. Umarım çabuk gelirsin.
Слушай, так ты придёшь на поминки или нет?
- Geliyor musun, gelmiyor musun? - Hayır.
Так. Мы думали, что ты уже не придёшь.
Gelmeyeceğinden korkuyorduk.
А ты не думаешь, что, когда ты придешь на бал с Итеном, все и так поймут, что он твоя пара?
Baloya Ethan'la gelince, seninle birlikte olduğunu anlamayacaklar mı?
Я не ожидала, что ты придешь домой так рано.
Eve bu kadar erken geleceğini sanmıyordum.
Ну так, ты... ты придёшь и навестишь нас тогда?
- Öyleyse bizi tekrar ziyarete gelir misin?
Ну так... когда ты придёшь? Я не могу.
Ne zaman geliyorsun?
- Я так и думал, что ты сегодня придёшь.
- Ben de bu gece seni görmeyi umuyordum.
Так, ты придешь пораньше и подготовишь конференц-зал
Michigan'lı grup için konferans salonunu hazırlayacaksın. Erkenden gel. - Evet, hazırlayacağım.
Это так же вероятно, как то что ты придешь ко мне вечерком, помочь с уборкой.
Bu akşam yapacağım temizliğin son noktası.
Я была не уверена что ты придешь в кафе сегодня, так что...
Bugün kafeye uğrayacağından emin değildim ve...
Так во сколько ты придешь?
Yani ne zaman geliyorsun?
Не ожидал что ты придешь так рано.
Hey, eve bu kadar erken dönmeni beklemiyordum.
Кабинет доктора Уилсон рядом с моим домом, так что, может, лучше ты ко мне придешь?
Aslında, Dr. Wilson'ın ofisi oturduğum yere çok yakın, neden sen bana gelmiyorsun?
Если ты так за меня переживаешь, может, ты тоже сегодня вечером придешь в "Цезарио", чтобы присмотреть за мной?
Çok endişeliysen eğer, bu gece Cesario'ya gel, gözün üzerimde olsun.
Так что, ты придешь вместе а смотреть-то?
Peki, gelip beni izleyecek misin?
Значит, ты придешь на помощь только если этот малый меня прихлопнет, так?
Yardım etmen için... herifin beni öldürmesi gerekiyor yani.
Так что если ты придешь, первым делом я звоню в полицию.
Eğer bu araziye bir adım daha atarsan İlk aramamı polise yapacağım.
Так ты придёшь вечером?
Bu gece gelecek misin?
Я так и думал, что ты придешь сюда.
Buraya geleceğini biliyordum.
Так ты придёшь к зависимости.
Böyle bağımlı olmuştun.
Так, значит, ты не придешь печь пироги.
Yani turta yapmaya gelmiyorsun.
Ты всегда так говоришь, но в итоге придешь
Her zaman böyle diyorsun, ama yine de orada oluyorsun.
Ну так, ты придешь? Черт!
Geliyor musun?
Я верил что ты придешь, но ты так и не приходил.
Geleceğine inanıyordum. Ama hiç gelmedin.
А давай так, я обо всем позабочусь, а ты просто придешь куда нужно?
Şuna ne dersin? Ben her şeyle ilgilenirim, sen sadece sahneye çıkarsın.
Так что завтра ты придёшь вовремя... или не приходи вообще.
Yarın ya zamanında gel ya da hiç gelme.
Так или иначе ты сама придёшь к этому выводу.
Eninde sonunda buna geleceksin.
В смысле, это немного дороговато, но это большое вложение в мое будущее, и ты придешь на показ, так?
Ve gösterime de geleceksin, değil mi?
Ну так поговори с ней, потому что ты придешь в участок.
Git ve onunla konuş çünkü polis merkezine geliyorsun.
Так, ты придешь?
Peki, .. gelecek misin?
Энрико! С Ингрид все в порядке! Так и думала, что ты непременно придешь проверить.
Ingrid iyi, gelip kontrol edeceğini biliyordum.
Ты сказал, что не придешь, так...
Gelmeyeceğini söylemiştin, o yüzden...
Но Голден всё равно считает, что будет лучше, если ты придёшь, так судья поймёт, что мы...
Yine de Golden orada olmanın daha iyi olacağını düşünüyor, böylelikle yargıç...
Ты же придешь, не так ли?
Sen yanımda olacaksın, değil mi?
Так... ты придешь на мой концерт сегодня?
Ee... bu gece konserime gelecek misin?
Так что мы будем рады, если ты придёшь.
Aşk güzel bişey
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты не против 27
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты не против 27