Тебе было traduction Turc
7,333 traduction parallèle
И вместо того, чтобы сказать правду, тебе было проще разбить мне сердце.
Ve bana doğruyu söylemek yerine kalbimi kırmak sana daha kolay geldi.
— тив... " ы пришла ко мне в слезах, когда тебе было 13,
Steve... 13 yaşındayken ağlayarak bana gelmiştin,
Тебе было 7.
Yedi yaşındaydın.
Я посвятила тебе свою жизнь, делая все, что тебе было нужно.
Her neye ihtiyacın varsa onu yapmak için bütün hayatımı sana adadım.
Он ушел, когда тебе было семь, и с тех пор ничем нас не поддерживал.
Seni 7 yaşındayken terk etti ve o günden beri ikimizi de yüzüstü bırakıyor.
Я говорила это с тех пор, как тебе было 10, ты будешь в верховном суде.
10 yaşından beri söylüyorum bak ; bir gün yüksek mahkemede yer alacaksın.
Ты же не будешь мучить меня сейчас. По-моему, тебе было бы полезно поделиться, почему ты хочешь умереть.
Bence neden ölmek istediğinle ilgili konuşsak senin için daha iyi olur.
Тебе было больно?
Canını yaktı mı?
И сколько тебе было, когда он умер?
Öldüğünde kaç yaşındaydın?
Я не хочу, чтобы тебе было больно, никогда не хочу этого.
Bu tür bir acı çekmeni asla istemem. Seni asla incitmek istemem.
Я и хочу, чтобы тебе было так же страшно, как вчера было страшно твоему внуку.
Dün torununun korktuğu kadar korkuyor musun diye merak etmiştim.
Там сказано, что ты чуть не утонула, когда тебе было семь.
7 yaşındayken neredeyse boğuluyormuşsun.
Тебе нужно было послать ей цветы, а не пенициллин.
Ona çiçek yollamalısın, penisilin değil.
Было весело. - Весело тебе или вам обоим?
- Senin için mi, ikiniz için de mi?
- Боже, как было бы просто сейчас сказать тебе "да".
Şu an seni kafaya alıp senin çocuğun olduğunu söylemek çok kolay olurdu. - Değil yani?
А потом, мало-помалу, если это повторяется достаточно часто, становишься чуть меньше того, кем тебе суждено было стать.
Ve eğer yeteri kadar olursa, yavaş yavaş,... olmanız gerekenden daha farklı olursunuz.
После того как я испортил твои планы, тебе нужно было доказать, что ты умнее меня.
Planını mahvettiğim günden beri benden daha akıllı olduğunu kanıtlamaya ihtiyacın var.
Тебе надо было знать, что ты можешь меня контролировать.
Beni kontrol edebileceğini bilmen gerekiyordu.
Тебе нужно было доказать.
Kanıtlamaya ihtiyaç duyduğun için.
Да, не было времени тебе звонить.
Evet, seni arayacak vaktim yoktu.
Мама сказала, чтобы я привёз тебе в ту ночь, несмотря на то, что уже было поздно.
Saat geç bile olsa, annen seni o gece getirmemi istemişti.
Я знаю, что к тебе заходила Кэди и это было для тебя новостью.
Anlaşılan Cady gelip haberleri sana yetiştirmiş.
Тебе просто необходимо было сорвать открытие.
İlla açılış haftamı sabote etmen gerekiyordu.
Конечно, ты пока что только менеджер, и я не хотел бы забегать вперёд, но мы подумали, что тебе полезно было бы послушать, как и что работает на более высоких уровнях, и выразить своё мнение.
Biliyorum, sadece yönetici kademesindesin henüz, hiçbir şeyi aceleye getirmiyoruz. Fakat üst kademede işlerin nasıl yürüdüğünü öğrenmenin senin adına iyi olacağını düşündük. Senin de sözün geçsin istedik.
Дело было во мне, а не в тебе или в твоей группе.
Sorun bendeydi sende veya sizin grupta değil.
Тебе нужно было всего лишь слушать.
Tek yapman gereken dinlemekti.
Но это всегда было твоей проблемой - все эти деньги забили тебе уши.
Ama bu hep senin sorunun olmuştu tüm o para kulaklarını tıkıyordu.
Он думал, что это было надето на тебе когда ты ее убил, но размер не твой, и следы крови означают что ее носил тот, кто зарезал кого-то.
Maria'yı öldürürken bunları giydiğini düşünüyor ama bedeni yanlış. Ayrıca kan izleri katilin bıçak kullandığını işaret ediyor.
Послушай, я знаю, было тяжело тебе и Митчу иметь знаменитого отца, ну ты знаешь, позволять себя фотографировать в ресторанах.
Ünlü bir babanızın olmasının Mitch'le sana zor geldiğini biliyorum. Restoranlarda fotoğraflarınızın çekilmesinin falan.
Тебе всегда было плевать на меня.
Hiçbir zaman umursamadın.
Тебе нужно было отвлечься после всего случившегося. Да.
Kafanın dağılması... lazımdı tüm olanlardan sonra.
Финч, у них не было зеленого чая, так что я принесла тебе Мятный Смузи.
Ben de sana Mint Medley aldım.
Это табель, который ты для меня сделала, когда тебе было 4, и ты поставила мне 4 - за своего дядю.
Dayı notu olarak B - vermiştin.
Тебе не было скучно.
- Sıkılmamıştın.
Тебе надо было подумать об этом до того, как стрелять в него.
Bunu onu vurmadan önce düşünecektin.
Я тебе верю, иначе тебя бы здесь не было, но у тебя есть какое-то сомнение.
Sana inanıyorum yoksa burada olmazdın ama bazı şüphelerin olmalı.
Алекс, я говорю тебе как было.
- Alex, sana olanı söylüyorum.
Надо было дать тебе умереть.
Ölmene izin vermeliydim.
Тебе не приходило в голову, что всё это было для того, чтобы ты передал эту тьму мне?
Bütün bu olanların, karanlığının bana geçmesi için... gerçekleştiğini hiç düşündün mü?
- Шшш. Меня тоже не было рядом, чтобы помочь тебе.
Ben de senin yanında olmadım.
Надо было сразу рассказать тебе.
Muhtemelen bunu sana söylemeliydim.
Мне не стоило... Не надо было говорить тебе.
Bunu sana ben anlatmamalıyım.
Это я сказал тебе уходить и не возвращаться, и раз я в ответе за твоё возвращение, ты не можешь не понять, что выбора не было.
Sana git ve bir daha gelme diyen bendim ve geri dönüşünün sorumlusu olanın da ben olduğumu düşünürsek başka şansımın olmadığını bilmelisin.
- Когда тебе в последний раз было страшно?
- En son ne zaman korktun?
У них не было ромашки. Я принесла тебе с мятой.
Papatya yoktu, nane çayı aldım.
Тебе не нужно было возвращаться сюда, чтобы сказать, что ты вёл себя как идиот.
Ama ben buyum. Evet, aptal olduğunu söylemek için buraya gelmek zorunda değilsin.
Тебе повезло, что там не было никого из академии.
Akademiden kimse olmadığı için şanslıydın.
И мне о тебе больше нечего было сказать.
Ve bana verdiğin tek şey de bu.
Тебе всегда было плевать на меня.
Asla beni umursamadın!
Не надо было тебе разрешать смотреть тот фильм "Супер Майк".
Sana şu Magic Mike denen filmi hiç izletmemeliydim.
Всё это было заготовлено тебе судьбой с того момента, когда ты продал свою душу Конраду.
Ruhlarınızı Conrad'a sattığınız an bunları yaptınız.
тебе было весело 28
тебе было хорошо 31
тебе было страшно 32
тебе было больно 32
тебе было всего 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
тебе было хорошо 31
тебе было страшно 32
тебе было больно 32
тебе было всего 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578