Тебя волнует traduction Turc
1,063 traduction parallèle
Тогда почему тебя волнует, умрешь ли ты теперь?
Peki şu anda ölmek neden umurunda olsun ki?
Если что-то тебя волнует, будь мужчиной, скажи об этом.
Seni geren bir şey varsa keşke konuşacak kadar erkek olsan.
Это все, что тебя волнует.
Tek düşündüğün bu.
Если тебя волнует СПИД, то он так быстро не проявил бы себя, о нём пока не известно.
AIDS virüsü çok çabuk yayılır, eğer merak ediyorsan.
Если тебя волнует наше благополучие, почему бы тебе просто не отпустить нас?
İyiliğimizi o kadar çok istiyorsan neden bizi bırakmıyorsun?
Тебя волнует только порядок. Так и есть.
- Tek önem verdiğin düzen.
Возможно, ты этого не поймешь, Кварк, но когда тебя волнует судьба места и оно в опасности, и ты хочешь что-то сделать, но не можешь, то очень расстраиваешься.
Muhtemelen bunu anlayamazsın Quark ama bir yer senin için önemliyse hele başı beladaysa ve sen bir şeyler yapmak isteyip de yapamıyorsan, çok sinir bozuyor.
Почему это так тебя волнует?
Neden bu kadar ilgileniyorsun?
И кстати, с каких это пор тебя волнует с кем это я?
Ayrıca, kimlerle çıktığımı ne zamandır umursuyorsun?
Тебя волнует Калнет.
Sen kimi kandırıyorsun? Benim için endişeli değilsin, senin derdin Kalnet.
Это тебя волнует?
- Bilmiyorum. Bu seni rahatsız mı ediyor?
Рад за тебя. Я не знала, что это тебя волнует.
Ben sen umursamazsın sanıyordum?
С каких пор тебя волнует правда, мистер "Я уезжаю из страны"?
- Doğruyu mu? Ne zamandan beri doğrulara bu kadar sadıksın bay ülkeden ayrılıyorum?
С каких пор тебя волнует то, что мужчины - свиньи?
Ne zamandan beri erkeklerin domuz oluşu seni ilgilendiriyor?
Тебя не волнует, что с ним может что-то случиться?
Ona bir şey olacağından endişelenmiyor musun? Hayır.
И меня не волнует что ты мой брат. Я люблю тебя!
Kardeşimsen banane!
Это тебя не волнует?
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
Тебя это волнует?
Parfüm bölümünde birlikte okuyoruz.
Тебя не волнует холестерин, рак легких, ожирение?
Kolesterolün için endişelenmiyor musun, kanserden, fazla kilolardan?
Не понимаю почему тебя это не волнует.
Bundan neden etkilenmediğini anlamıyorum.
- Тебя это волнует?
- Tatları kimin umurunda.
Тебя это волнует, Кейси?
Casey, sen önemsiyor musun?
Когда ты получил что хотел, тебя не волнует, где я, что со мной!
Alacağını aldın, işin bitti tabii.
- Больше тебя ничего не волнует?
- Umursadığın başka bir şey yok mu?
Плагиат волнует меня лишь, если переписывают у меня или у тебя...
Bizi bağlamadığı sürece, fikir hırsızlığıyla alıp veremediğim yok! Peki.
Сначала мойся, потому что это волнует тебя сейчас.
Haydi, sen önce duşa gir.
Ну, я не понимаю почему тебя это так волнует.
Peki bu senin için neden bu kadar önemli olsun ki.
Если сейчас он изменил свое мнение о тебе, почему тебя это волнует?
Fikrini değiştirmişse neden aldırasın ki?
И тебя это больше не волнует?
Yani, bundan rahatsız olmayacak mısın?
Разве тебя не волнует этот охранник?
Güvenlik görevlisi için üzülmüyor musun?
Когда ты находишься в магазине, разве тебя не волнует что они заставляют охранников весь день стоять на ногах?
Bir dükkandayken güvenlik görevlisinin bütün gün boyunca ayakta durması senin canını sıkmaz mı?
В смысле, разве это тебя не волнует?
Yani, bu seni hiç endişelendirmiyor mu?
Но если это тебя так волнует, почему бы тебе его самого не спросить?
Korktuğun şey buysa neden kendisine sormuyorsun?
что тебя всегда волнует мнение других.
Çünkü tüm yaptığın başkalarının ne düşündüğü hakkında endişelenmen.
- Да, но пусть это тебя не волнует.
- Evet, fakat bu seni rahatsız etmesin.
А почему тебя это так волнует? Это не ты говоришь.
- Sana niye bu kadar dert oldu?
"Это папа"? тебя это не волнует?
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
Есть какая-нибудь песня, которая тебя очень сильно волнует?
Sende güçlü duygular uyandıran bir şarkı var mı?
Ты хотел возвыситься в глазах тех, чье мнение тебя действительно волнует - других клингонов!
Senin için anlam ifade eden tek millete kendini kanıtlamak istedin. Klingonlar'a!
У меня к тебе вопрос, если убивают еврея... тебя это волнует больше, чем если бы он был язычником... или черным или боснийцем?
Bir sorum var : Bir Yahudi katledildiğinde... bu seni bir pagan, bir zenci ya da bir Bosnalı'nın... katledilmesinden daha fazla mı üzüyor?
Тебя хоть волнует Холокост?
Yahudi katliamı umurunda mı?
Если хочешь притвориться, что это тебя не волнует, не смотри вверх.
Eğer takmıyormuş gibi görüneceksen, yukarıya bakma!
Тебя не волнует остальной мир сегодня, и, может быть, завтра, но так не может быть всегда.
Belki bugün ve yarın umursamazsın. Ama sonsuza kadar değil.
Меня не волнует, что компания не будет представлять меня. Но я хотел бы снова тебя увидеть.
Şirketimin bu firma tarafından temsil edilip edilmemesi umurumda bile değil, ama seni tekrar görmek istiyorum.
Почему тебя так волнует то, чтобы Ричард и Виппер снова были вместе?
- Whipper ve Richard konusuyla. Birleşip birleşmemeleri seni neden ilgilendiriyor?
Тебя и впрямь волнует, какое впечатление о тебе сложится у людей из твоего прошлого?
Eski tanıdıklarının izlenimlerine önem veriyor musun sahi?
Почему тебя так это волнует?
Bu seni neden bu kadar endişelendiriyor?
Но чем больше я стараюсь, тем становиться хуже. Я люблю тебя, но... Тебя больше волнует твоя карьера, а не я.
Ben seni seviyorum ama sen mesleğine benden fazla önem veriyorsun.
- Тебя это не волнует?
- Bu durum kafana takılmadı mı?
Я не буду притворяться, что меня волнует то, что нагоняет на тебя скуку но такое неуважение просто неприемлемо.
Derdinin ne olduğunu umursuyormuş gibi davranmayacağım, ama bunun beni etkileyiş şeklini çok umursuyorum.
Тебя действительно не волнует, что случиться через год?
Bir sene sonra ne yapacağını umursamıyor musun? Beş yıI sonra?
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
волнуется 39
волнуетесь 31
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56