English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / То что я делаю

То что я делаю traduction Turc

1,451 traduction parallèle
Скажи своим гениталиям что, то что я делаю с Пенни не их дело.
O halde cinsel organına söyle, Penny ile yaptıklarım onu ilgilendirmez.
То что я делаю, или то, что Вы скрываете?
Daha bir şey yapılmadan örtbas edecek misin?
Я делаю то же, что и Джошуа.
Ben... Joshua ne yaptıysa onu yapıyorum.
Ради памяти о моей семье я должна сделать то, что я делаю.
Ailemin anısına şu an yaptığımı borçluyum.
- Так как это то, что я делаю, когда моего мужа...
Çünkü kocam şeyken böyle yaparım.
Тебе захотелось сделать то, что делаю я?
Benim yaptığım işi yapmak?
И то, что я сейчас делаю, сродни измене.
Sanki şu an zina yapıyor gibiyim.
Я делаю то, что детективы обычно делают.
Dedektifler böyle yapıyor.
Ты ценишь то, что я делаю не больше, чем они. Я был не прав.
Yaptığım işe onlardan daha çok değer vermiyorsun.
Я говорю или делаю что-то не так... Все станет еще хуже, и я буду в этом виновата.
Yanlış şeyi söyleyecek ya da yapacağım ve o daha da kötüleşecek ve sorumlusu ben olacağım.
Дело в том, что сегодня я пришла домой, и собиралась сделать то, что всегда делаю. Написать в моем дневнике. Я всегда так делала с тех пор, как мама подарила мне первый дневник, когда мне было 10.
Bak aslında bu gece evde olup her zaman yaptığım şeyi yapmayı planlıyordum günlüğüme yazmayı tıpkı annemin, ben 10 yaşındayken verdiği günlüğe yaptığım gibi.
Мне нужно знать, что ты чувствуешь то же, что и я, что ты можешь... увидеть себя вместе со мной, потому что в противном случае, что я делаю?
Senin de benim gibi hissettiğini bilmem gerek. Kendini, sonsuza dek benimle beraber görebildiğini bilmeliyim. Çünkü eğer öyle değilse, ben ne yapıyorum?
Это как раз то, что я и делаю, Коул!
Ben bu işi böyle yaparım Cole!
Это был отличный полный отчаяния вечер, но вроде симпатичная мне женщина сейчас где-то там под луной переживает за глупости, и у меня есть шанс показать ей, что она мне небезразлична настолько, что я делаю вид, что тоже переживаю.
Umutsuz bir geceyi geçirmek için iyi bir yoldu bu. Fakat hoşlandığım kadının aptalca bir şeyin peşinde koşarken bunu önemser gibi yaparak ona ne kadar önem verdiğimi göstermek gibi elimde önemli bir fırsat var.
Я делаю что-то, что ненавижу, ради кого-то, кому я не нравлюсь, чтобы я мог возить кого-то, кто пока даже не существует.
Benden hoşlanmayan biri için nefret ettiğim bir şeyi yapıyorum ki şu anda var olmayan birini sağa sola götürebileyim.
То, что я делаю здесь, зто... это моя жизнь.
İşim... benim hayatım.
Эй! Да я хоть что-то делаю!
Ben bir şey yapıyorum ama.
Было бы очень здорово, если бы они пришли и одобрили то, что я делаю...
Gelseler ve hatta yaptığım herhangi bir şeyi onaylasalar harika olurdu. Ama, fark etmez.
- Может, и не понимаю, потому что каждый раз, когда все хорошо, - я делаю или говорю что-то, что тебя злит.
- Belki de anlamıyorum çünkü ne zaman iyi bir yere gitsek seni kızdıracak bir şey söylüyorum.
Я делаю то, что Вы говорите мне, но нет никакого гребаного результата.
Deniyorum işte söylediğinizi bir bok olmuyor.
Я лишь делаю то, что вы сами отказывались сделать. - Чак, это не смешно.
Ben sadece sizin yapmayı reddettiğiniz şeyi yapıyorum.
Когда меня берут сомнения, я просто делаю то, что она говорит.
Şüpheye düştüğümde o ne derse onu yaparım.
Тогда я делаю удивленный вид и говорю что-то типа "Думаю, мы могли бы взять пиццу и посмотреть кино у меня дома."
Ben de buna çok şaşırmış gibi yapıp "O zaman pizza alıp benim evimde film seyredelim" gibi bir şeyler söylerim.
Знаешь, иногда мне кажется, что ты осуждаешь то, что я делаю.
Biliyor musun, bazen yaptığım işi yargılıyormuşsun gibime geliyor.
Знаешь, тебе лучше попридержать парочку таких фраз, потому что мы еще не дошли до той вещи, которую я делаю лучше всего.
Bu sıfatların bir kaç tanesini saklamak isteyebilirsin çünkü en iyi olduğum şeyi yapmaya başlamadık.
* Но это всего лишь то, что я делаю
# Ama ne yapacağımı bilememiştim #
Я делаю то, что он велит, потому что не хочу, чтобы он снова причинил мне боль.
Dediğini yapıyorum çünkü beni incitmesini istemiyorum.
Я что-то не делаю.
Birşey yapmıyorum.
Потому что я лучший в том, что я умею делать. Но то, что я делаю, это не очень хорошо.
Çünkü yaptığım işte en iyi olan benim ama yaptığım iş pek hoş değil.
Я делаю сейчас то, что обычно делают люди они оставляют мирскую жизнь позади чтобы провести последние дни в мире и одиночестве.
Şu an yaptığım şey, insanların genelde yaptığı bir şey son günlerini huzur ve yalnızlık içinde yaşamak için dünyevi zevkleri geride bırakmak.
Видите, как бывает, мисс Ченери, когда я что-то отвратно делаю?
Görüyor musunuz Bayan Chenery, bir şeyi iyi yapamadığım zaman girdiğim durumu?
Я не просто так делаю то, что делаю. Вот и всё.
Yaptığım şeyler için sebeplerim var, o kadar.
А я делаю то, что люди, и вы, маршал, в том числе, не понимают.
Siz de dahil herkesin anlamadığı bir şey yapmaya çalışıyorum ben.
Смотри, ты репетируешь, а я, в некотором роде, тренируюсь Ну, то есть, я не знаю, что это я делаю
Çalıştığını biliyorum ve ben de çalıştığımı sanıyorum. yani ne yaptığımı bilmiyorum.
Я делаю то, во что верю. Я не врач, но я уверен в том, что можно вернуть телу прежнюю форму, тело может излечиться само.
Benim düşündüğüm şey, Doktor değilim ama, sana şunu garanti ediyorum bedenine biraz dikkat edersen kendi kendini tedavi edebilirsin.
Вот то, что я делаю.
Benim yaptığım bu.
То, что я делаю, так это ставлю себя на ее место.
Onunla kendimle sevişir gibi sevişiyordum.
Я постоянно делаю что-то не так.
Düşüyor gibiyim.
Это то, что я делаю, мам.
Bu benim huyum, anne.
То, что я делаю, не имеет ничего общего с тем, что ты называешь жизнью.
Yaptıklarımın senin hayat anlayışınla hiçbir ilgisi yok.
Я делаю то, что умею, то, чему ты меня учил.
Bildiğim şeyi yapıyorum. Bana öğrettiğin şeyleri.
Мне нравится, то что я щас делаю.
Şimdiki işimi diyorum.
Ты знаешь, почему я делаю то, что я с тобой делаю?
Seninle neden uğraştığımı biliyor musun?
И я чувствую огромное чувство ответственности за то что все, что я делаю, так или иначе сказывается на тебе и твоих братьях.
Çok baskın vardır. Çok büyük bir sorumluluk hissediyorum çünkü yaptığım her şey senin ve kardeşlerinin hayatını etkiliyor.
Есть ли в мире хоть что-то, о чём я бы мог сегодня спокойно сказать : "Я это делаю"?
Bugünlerde, daha önce yaptığımı iddia edebileceğim tek bir hareket var mıdır şu dünyada?
Я делаю то, что должно произойти.
Yapılması gerekeni yapıyorum.
Всё записывается, даже всё то, что делаю я.
Her şeyin kaydını tutuyorum. Buna kendi yaptıklarım da dahil.
Я делаю то, что правильно.
Ben doğru olanı yapıyorum.
Я делаю то же, что и ты.
Senin yaptığının aynısını yapıyorum.
То, что я делаю, большинство людей даже сексом не называют.
Benim yaptığıma pek çok insan seks de demez zaten.
Сейчас, простите меня за то, что я делаю
Şimdi bunu yaptığım için üzgünüm...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]