English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / То что я сделал

То что я сделал traduction Turc

2,400 traduction parallèle
И мне все равно если он... ударит меня за то что я сделал на похоронах Я просто хочу увидеть как ублюдок сгниет
Cenazede çıkardığım olay yüzünden bana ne yaparsa yapsın ama o şerefsizin hapiste çürüdüğünü görmek istiyorum.
Именно поэтому я сделал то, что должен был.
Bu yüzden yapmam gerekeni yaptım.
Эта уверенность в том, что кто-то сделал меня таким... Я не знаю, откуда она взялась.
Bunu, bana birinin yaptığı düşüncesinin nereden geldiğini bilmiyorum.
И я не просто говорю, что это возможно, я только что ещё раз собрал наш круглый стол, чтобы сказать, что в данном случае кто-то сделал это.
Ve bunu yapabilirsin demiyorum... Az önce yuvarlak masamı toplayıp bu olayda birisinin bunu yaptığını söyledim.
Это же не то же, что я сделал для тебя.
Ben son zamanlarda senin yanında olamamıştım.
То, что я сделал, ты никогда не сделал бы сам.
Benim yaptığım şeyi asla yapamazsın.
Хотч, когда я в прошлый раз был в такой ситуации, то сделал именно то, что должен был.
Hotch, en son böyle bir durumda kaldığımda tam olarak yapmam gerekeni yapmıştım.
Думаю, что на нем я сделал то, чего не должен был делать.
Videoda yapmamam gereken bir şey yapıyorum sanırım.
Нолан, если я узнаю, что ты что-то с ней сделал, что угодно, исключая ее уничтожение, я не просто тебя уволю, я завалю тебя судебными исками и сделаю так, что ты больше никогда не напишешь и строчки программы.
Nolan eğer o programı yok etmekten başka bir şey yaptığını öğrenirsem seni yalnızca kovmakla kalmam. ... başına davalar yağdırıp bir daha tek satır bile kod yazamayacağını garantiye alırım.
А теперь я смотрю на тебя : уверенный в своих силах, прекрасно приспособленный к жизни, - и я думаю, может, я все-таки что-то сделал правильно.
Ve sana baktığımda kendine güvenen ve olgun birini görüyorum ve belki de bir şeyleri doğru yapmışımdır diyorum.
Нет, я просто пытаюсь сказать, что нас определяет то, что с нами происходит, и, кажется, мой уход сделал тебя независимым, сделал тебя сильным.
Hayır, demek istediğim bizler ne yaşarsak ona göre şekilleniriz ve benim gidişim seni bağımsızlaştırmış güçlü kılmış.
В тот момент, как мне на глаза попался Джон Эванс, я понял, что он сделал что-то отвратительное с этими мальчиками.
John Evans'ı gördüğüm anda, o çocuklara iğrenç bir şey yaptığını biliyordum.
Это именно то, что сделал бы я.
Tam da benim yaptığım gibi.
Мне искренне жаль, что я поставил тебя в такое положение, но я.. я сделал то что должен был сделать
Seni bu duruma soktuğum için çok üzgünüm ama yapmam gerekeni yaptım.
Я сделал что-то не так?
Yanlış bir tarafı mı var?
Вероятней всего от 6 до 18 месяцев, но... но копы поощрили меня за то, что я сделал правильный поступок.
Büyük ihtimalle 6 ila 18 ay hapis ama polisler doğru şeyi yaptığım için beni kutladı.
Я не знаю, что бы я сделал если бы с тобой что-то случилось. Ну...
Bir sorunun olsa ne yapardım bilmiyorum.
- Я что-то не так сделал?
- Yanlış bir şey mi yaptım?
То, что я сделал... хм..
- Ne mi yaptim? Peki.
Это то, что сделал бы я.
Benim işim bu.
Но я-то знаю, что сделал.
Ama ben yaptıklarımın farkındayım.
Ты сказал держаться подальше от твоей семьи и я так и сделал но твоя семья не держится подальше от меня, и с этим надо что-то делать.
Bana ailenden uzak durmamı söyledin ve ben de durdum ama ailen benden uzak durmadı bu da bu konuda bir şeyler yapılması gerektiği anlamına gelir.
Я убью тебя за то, что ты сделал с Энди.
Andy'ye yaptıkların için seni öldüreceğim.
Я просто сделал то, что считал должен был сделать.
Ben sadece yapmam gerektiğini düşündüğüm şeyi yaptım.
Вот что сказал человек, который бы сделал это со мной, если бы я не сделала в точности то, что они сказали. Так что, да, я лгала вам, но не из-за денег.
Evet, size yalan söyledim ama bunu para için yapmadım.
Я сделал то, что был должен.
Ben yapılması gerekeni yaptım.
Я сделал то, что посчитал лучшим.
En iyi olduğunu düşündüğüm şeyi yaptım.
Не смотря на то, что я сделал с тобой, ты должна верить мне... Я не хочу, чтобы ещё одному твоему ребёнку причинили боль.
Sana daha önce ne yapmış olursam olayım bana inanmalısın ki diğer çocuğuna zarar gelmesine izin vermeyeceğim.
Я пошла забрать его и портниха сказала, что кто то другой уже это сделал.
Onu almaya gitmiştim terzi başka birinin çoktan onu aldığını söyledi.
Понимаете, у меня чувство вины за то, что я сделал с Хоресом.
Bakın, Horace'e yaptıklarım konusunda kendimi çok kötü hissettim.
Я хочу, чтобы он ответил за то, что сделал.
- Benim tek istediğim,.. ... yaptığı şeyin hesabını vermesi.
Послушай, я ценю то, что ты сегодня сделал
Bugün çok iyi bir iş çıkardın.
Я что-то сделал не так, Дерек?
Yanlış bir şey mi yaptım Derek?
Хорошо, я знаю, но зависимо от того, что случится, есть кое-что, что мне нужно, чтоб ты сделал- - что-то, что я не могу сделать сама.
Bak, ne olursa olsun yapmanı istediğim bir şey var kendi kendime yapamayacağım bir şey.
Я что-то сделал ( а ) не так?
Yanlış bir şey mi yaptım?
Благодаря вам, убийца Джастин заплатит за то, что он с ней сделал, ну а я, я свободен.
Sizin sayenizde, Justin'in katili, ona yaptığının bedelini ödeyecek ve ben artık özgür bir adamım.
Я просто сделал то, что ты попросил.
Dediğini yaptım.
Я сделал то, что должен был, чтобы убрать эту мразь с улиц.
Bu serseriyi sokaklardan almak için yapmam gerekeni yaptım.
Я не могу поверить в то, что ты только что сделал.
Bunu yaptığına inanamıyorum.
Я сделал то, что необходимо, чтобы защитить моих детей.
Çocuklarımı korumak için gerekli önlemleri aldım.
Я имею в виду, это то, что сделал бы Эрик.
Yani, Eric'in yapacağı şey buydu.
Я ненавижу себя за то, что я сделал с тобой и мне очень жаль.
Sana yaptıklarım için kendimden nefret ediyorum, özür dilerim.
И, да, я буду гореть в аду, за то, что я сделал.
Ve, evet yaptıklarımdan dolayı cehennemde yanacağım.
Мне хотелось бы просто сказать, что я думаю что то, что ты сделал было правильно.
- Keşke sadece düşündüğümü söyleyebilseydim. Ki o da iyi bi iş yapmıştın.
Слушай, я действительно ценю то, что ты сделал с тем парнем и пистолетом, но, я думаю, тебе пора уходить.
Bak, o silahlı adam konusunda bana yardım ettiğin için sana minnettarım ama bence artık gitsen iyi olur.
Тебе повезло, что я не упек твою задницу за решетку за то, что ты сделал сегодня.
Bugün yaptıklarından ötürü seni hapse atmadığım için şanslısın.
Вот почему я сделал то, что сделал... "
"İşte bu yüzden yaptım."
То есть, я не говорю, что я святой, но... Я сделал другой выбор.
Aziz olduğumu söylemiyorum ama ben farklı bir seçim yaptım.
Он знал, что мы попытаемся проанализировать звонок Зиве и определить его местоположение, то есть я сделал именно то, что он от меня хотел.
Ziva'yla görüşmesini analiz edeceğimizi ve yerini belirleyeceğimizi biliyordu ben de tam olarak onun benden istediğini yaptım.
Слушай, мне жаль за то, что я сделал.
Dinle, yaptığım şey için üzgünüm.
После нашего разговора я поехал домой, поднялся в кабинет и сделал то, что боялся делать после убийства Уилдена.
Seninle o gün konuştuktan sonra eve gittim ve ofisime çıktım. Wilden vurulduğundan bu yana, yapmaktan korktuğum bir şeyi yaptım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]