English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Ты говорил это

Ты говорил это traduction Turc

1,158 traduction parallèle
Ты говорил это Кусано и Юсуги, так?
Bayan Tsuşima aptal, diye...
В начале девяностых ты говорил это каждый день, пока я не сказала тебе перестать. Ты перестал почти на год, а теперь опять набираешь обороты.
Ben kesmeni söyleyene dek, 90'larda her gün söylüyordun, neredeyse bir yıl devam ettin ve şimdi aynı olaya geri dönüyorsun.
Ты там ещё многое говорил, но это не для ваших ушей.
Sonra bana, burada anlatamayacağım bir sürü başka şeyler de söyledi.
Я всегда про это говорил. Ну, где ж ты раньше был? ..
- Bu zamana kadar nerelerdeydin?
"Любовь моя! Я мечтаю об этой поездке, о которой ты говорил. Приходи ко мне скорее".
" Sevgilim, teklif ettiğin seyahatin hayalini kuruyorum.
Ты его лучший друг, но никогда ничего не говорил ему. И сейчас это моя вина?
Tek kelime etmedin ve bütün bunlar benim suçum, öyle mi?
Не имеет значения, почему ты так говорил факт, что отчасти это правда.
Neden dediğinin önemi yok. Gerçek payı olduğu ortada.
Ты говорил, это есть в сети.
İnternettelerdi değil mi?
Это же расслабляет, ты сам говорил.
Sen öyle söylememiş miydin?
Мне казалось, ты говорил : "Это так здорово, Рори повлияет на Джесса".
- Hani Rory, Jess'i yola getirirdi?
А ты говорил ей, какой это здоровенный приз, потому что я не преувеличиваю...
İnan abartmıyorum.
Ты и в прошлый раз это говорил.
Geçen sefer de aynı şeyi söylemiştin.
Это ведь про него ты мне говорил, что он болен?
Hasta olduğunu söylediğin kişi o muydu?
Но ты всегда говорил – это не ложь, если тебя заставляют лгать.
Artık ne kadar varsa... Tabii varsa "Anlamadıkları sürece yalan sayılmaz," dersin.
Да, это было в точности как ты говорил, знаешь, любовь приходит, когда её меньше всего ждёшь.
Tam da söylediğin gibi aşk en beklemediğin anda geliyor.
Это больше, чем ты когда-либо говорил. И это больше, чем я когда-либо скажу, так что...
Senden duyduklarımdan çok daha iyi.
Многие люди делают это даром, знаешь. Но ты говорил, что я смогу зарабатывать по пятьсот долларов в день. Да, да.
İnsanların çoğu bunu bedavaya yapıyor.
Да ты ёбаный лицемер : ведь каждый раз, когда мы смотрели "Крёстного отца", где Майкл Корлеонэ мочил тех парней в ресторане, это мудачьё, которое хотело грохнуть его отца, ты сидел со своей блядской миской с мороженым и говорил, что это твоя любимая сцена!
Sen kalleşin tekisin çünkü ne zaman "Baba" yı izlesek Michael Corleone lokantada babasını öldürmeye çalışan o herifleri vurduğunda, sen dondurmanla geriye yaslanıp, bunun, en sevdiğin sahne olduğunu söylüyorsun.
Это было из-за женщины, с которой ты говорил?
Şu bahsettiğin kadınla ilgili olabilir mi?
- Это ты говорил три "лево" назад.
- 3 sola dönüş önce de böyle demiştin.
- Помню ты говорил мне однажды, вина это то, что чувствуют маленькие люди, когда их освобождают от их обязанностей.
Bir keresinde bana suçluluk duygusunu, davranışları için başka bahaneleri kalmadığında, güçsüz insanların hissettiğini söylemiştin.
В смысле, ты десять лет говорил, что уйдешь... я думал, это чтоб на душе было легче.
10 yıldır istifa ediyorsun da. Ben de bunu baskıya dayanabilmek için yaptığını sanmıştım.
мне очень жаль, Kar не надо было мене тебя втягивать в это я думал что так будет верно похоже это была плохая мысль мне казалось ты понял все я же говорил тебе
özür dilerim, Kar seni bu işe karıştırmamalıydım çok iyi olacağını sandım çılgınca bir fikrim var farkına varan sen olacaksın söyledim sana
Как я должен это сделать? Ты говорил что-то и делал что-то, поэтому нет смысла говорить и делать.
Anlamı olmayan şeyler yaptın ve söyledin.
Ошибаешься, я все это ненавижу. Ты сам говорил, что нужно учитывать особенности страны, вот я и учитываю.
Bana toprakları onlara bırakmamı söylüyordun.
Ты вчера это уже говорил, алкаш пизданутый.
Dün de aynı şeyi söyledin gerzek.
Помнишь, ты говорил, что разыгрывать большую подставу это как ставить большую пьесу, где каждый знает свою роль?
Büyük bir iş çevirmekle ilgili ne demiştin? "Herkesin rolünü bildiği bir oyun gibidir" mi?
Ты мне про это не говорил.
Bunları anlatmadın bana.
Думаешь, это был один из пришельцев, о которых ты говорил?
Sence hakkında konuştuğun o uzaylılardan biri miydi?
- Это ты уже говорил.
- Söylemiştin.
Ты говорил, что тебе это нужно для планера
Planörüne böyle bir şey gerektiğini söylemiştin.
Но ты говорил, что делал это раньше.
Ama daha önce gördüğünü söyledin,
Ты это уже говорил. Пластинку заело?
Bunu zaten söylemiştin dostum.Plak takıldı galiba.
Это не будет простой игра. - Это то, о чем ты говорил?
Bunun bir oyun olmadığını düşünüyorum.
- Это не будет простой игра. Это то, о чем ты говорил?
Kastettiğin bu muydu?
Ты всегда мне это говорил.
Sen bana hep böyle derdin.
Но если мы правда собираемся это сделать, то ты должна еще кое-что знать обо мне – кое-что, о чем я тебе никогда не говорил.
Bunu gerçekten yapacaksak önce benim hakkımda öğrenmen gereken bir şey var.
Я не говорил, что тебе надо, но если ты считаешь, что это было бы важно для решения этой задачи, ну, это бы тoже было в порядке.
Sallaman gerektiğini söylemedim. Ama bu görev için önemli olduğunu düşündüysen onu da yapabilirsin.
И этот уговор был понятен, очень понятен И они знают, что нарушение этого договора это нарушение всего чем ты говорил. О да, это очень мило
O anlaşmayı bozarlarsa, konuştuğunuz her şeyi de ihlal etmiş olacaklarını bilirler oysaki.
- Когда ты это говорил?
- Ne zaman dedin?
Ты знаешь, я думал, что ты говорил что это был настоящий психопат.
Hani onun bir psikopat olduğunu söylemiştin
Ты всегда говорил мне, что если ты хочешь что-то сделать, сын, сделай это сам!
Bana hep öğrettiğin şey ise, eğer bir şeyin yapılmasını istiyorsan kendin yapmalısın.
Фез, мне казалось, ты говорил, что рай - это французские горничные с лакричными волосами и и мармеладными сосками.
Fez, bence sen meyan kökünden saçları, şekerden memeleri olan Fransız hizmetçilerden bahsediyorsun.
Ты говорил, что это была работа местных.
Bunun sadece küçük çaplı araştırma olduğunu söylemiştin.
Ты же просчитывал, как вариант, что мы будем сражаться по одиночке, в то время как остальные продвигаются вперед. Ты же сам это говорил, так?
Bizim daha fazla ilerleyebilmemiz için, illa birer birer saldırmamız gerektiğini hesaplamıştın.
Это и есть Страна Нано, о которой ты говорил?
Bu sizin bahsettiğiniz Nano Ülkesi mi?
Нет, слушай, я тебе говорил меня бесит, когда ты это смотришь и со мной разговариваешь.
Hey, dostum, ciddiyim, Sana söyledim benimle konuşuyorken şunu izlemen... beni deli ediyor.
Ты это уже говорил.
Bunu zaten söylemiştin.
- Ты про это серьёзно говорил? - Про что?
- Söylediğin şeyi kastetmiş miydin?
А я тебе говорил, что это ты убил меня.
Beni öldürenin sen olduğundan bahsetmiş miydim?
Что ж, поскольку это моя последняя ночь в городе я могу сделать вид, что ты этого не говорил и всё равно переспать с тобой?
Pekala, şehirdeki son gecem olduğuna göre bunları söylemediğini farz ederek yine de sevişebilir miyiz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]