Ты думал о том traduction Turc
308 traduction parallèle
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Söyle bana, Yahuda. Dediğimi düşündün mü?
Ты думал о том, что у тебя снова будут летние каникулы.
Değil mi? Yaz tatiline çıkmamayı düşünüyorsun.
когда по телевизору показывают фильм про любовь... а он смотрит не на экран, а на меня? А ты думал о том, что произошло, когда мы вышли из гостиницы?
Beni otelde bıraktıktan sonra ne olduğunu hiç düşündün mü?
Ты думал о том, что я чувствую... !
Televizyonda aşk filmi çıktığında nasıl hissettiğimi hiç düşündün mü?
По-моему, важно, чтоб ты думал о том, что все может пойти слегка не так.
Bence sen ona önem veriyorsun bu olasılık üzerine düşünmeni istiyorum.
Так ты думал о том, чтобы устроиться на работу в Корпорацию Барни?
Barney A.Ş.'de çalışmak için yeterince düşünebildin mi?
- Ты когда-нибудь думал о том, что семья должна быть самым прекрасным, что есть в мире? - Почему ты сдаешься?
- Kısaca vazgeçiyorum.
Я думал о том, какой ты будешь, когда вырастешь.
Biraz daha büyüdüğünde nasıl olacağını düşündüm.
Я сегодня весь день думал о том что ты сказала утром.
Bu sabah söylediğin bir şey bütün gün kafamı meşgul etti.
А ты не думал о том, что не сможешь пожать руку Кеннеди.
- Belki de yapabileceğine inanmıyorsun.
Ты никогда не думал о том, чтобы получить водительские права, парень?
Hiç ehliyet almayı düşündün mü evlat?
Йел ты больше не думал о том чтобы завести детей?
Yale, çocuğumuzun olması konusunda hala düşünüyor musun?
Макс, А ты никогда не думал о том, чтобы поставить свое шоу?
Max hiç kendi şovunu yapmayı düşündün mü?
Я много думал о том, что ты сказала и э... и кое-что было в точку.
Söylediklerinle ilgili çok düşündüm ve, um... parayla ilgili kısmı doğruydu.
Ты думал о том, что бы вернуться обратно?
Yapabilmek için oraya dönmeyi düşündüğün oldu mu hiç?
Ты никогда не думал о том, чтобы преподавать кун-фу?
Hiç Kung-Fu öğretmeyi düşünmüş müydün?
Думал когда нибудь о том, как бы ты ходил в туалет?
Tuvalette ne yapacağını hiç düşündün mü?
Ты когда-нибудь думал о том, кем ты хочешь стать, когда вырастешь, Макс? Хм, не знаю.
Büyüyünce ne olacağını güç düşündün mü bakalım Max?
Я думал о том, что ты сказала и ты права, я никогда по-настоящему не был в паре, и если таковы правила...
Eee, geçen gün söylediklerini düşünüyordum ve evet sen haklısın, ben daha önce bir çift olmamıştım.
Только что ты говорил о том, что рождение ребенка... бессердечный поступок. Тогда я так думал. Тогда?
- O zaman ciddiydim. - "O zaman" mı?
Как мне от неё избавиться? Ты не думал о том, чтобы сказать, что на линии есть другие позвонившие?
Hatta bekleyenler olduğunu söylemek aklına geldi mi?
В общем, я думал о том, что ты сказала обо мне и Марисе, о том, чтобы нас познакомить.
Herneyse, ben şeyi düşünüyordum..,... şu Marisa Tomei ile beni buluşturma fikrinizi.
За столько часов, что вы провели наедине, в те моменты, когда вы касались друг друга разумами, ты не думал о том, как это могло быть?
Bütün o saatler içinde, bütün o samimi, birbirine dokunan zihinleri tek başına iken, hiç merak etmedin mi?
Я думал о том, что ты сказал о моём рисунке. - Да?
Önceki gün resmim hakkında söylediklerini düşündüm.
Ты не думал о том, чтобы есть волокно?
Tahıl türü şeyler yemeyi düşündün mü?
Ричард, ты когда-нибудь думал о том, чтобы поцеловать другого мужчину?
Richard hiç, bir erkekle öpüşmeyi düşündün mü?
Ты не думал о том, что однажды всем приходится выбирать?
An gelip de bir seçim yapmak zorunda kalınabileceğini düşünmüyor musun?
Ты когда-нибудь думал о том, чтобы начать заново отношения со мной.
Benimle birlikte yeni bir başlangıç yapmayı hiç düşündün mü?
Но ведь, ты в тот момент не о том думал. Я вообще ни о чём не думал.
Bunları hiç düşünmedim.
Я все думал о том, что ты сказала про мою сперму.
Senin şu dediğin, sperm düşüklüğünü düşünüyordum.
И это правда, но... не совсем, потому что я постоянно думал о тебе, и о том, что ты говорила, мол, всё образуется само собой между нами, и это... помогло мне почувствовать, что между нами всё будет хорошо.
Ki bu doğruydu. Ama asıl nedeni bu değil. Çünkü sürekli seni düşündüm.
Я совсем не думал о том, как вывернул себя наизнанку и как ты не ответила мне взаимностью и как это было неловко.
- Ben de. - Kendimi bu hale nasıl koyup, onları nasıl söylediğimi.. .. düşünmedim.
Я всю ночь не спал, думал о том, что ты сказал...
Bütün gece uyumadım ve söylediklerini düşündüm.
А ты когда-нибудь думал о том, чтобы застраховать свою жизнь?
Sağlık sigortaları hakkında ne düşünüyorsun?
Ты хоть раз думал о том, кем ты станешь в жизни?
Hayatının kalanında ne yapmak istediğini hiç düşündün mü?
Ты не думал о том, есть ли там наверху ангелы или нет?
Melekler var mı diye hiç düşündün mü?
Я раньше так думал, но я беру свои слова о том, что ты обыкновенная обратно.
İlk sen başlattın ama sana söylediğim normal sözünü geri alıyorum.
Я много думал о том, что ты сказала той ночью.
Geçen akşam söylediklerini çok düşündüm.
Мне казалось, ты уже думал о том, чтобы сдаться.
Edemiyor musun? Ben senin de bunu düşündüğünü gördüğümü sanıyordum.
Я думал о том, что ты мне сказала.
An önce, bana yaptığın bir uyarıyı düşünüyordum.
Ты когда-нибудь задавался вопросом ты когда-нибудь хоть думал о том если бы мы встретились той ночью и имели шанс...
Hiç düşünüyor musun hiç aklına geliyor mu o gece karşılaşma şansımız olsaydı...
Я думал о том, как ты был прав насчёт частного детектива.
Özel dedektif tutmama konusunda ne kadar haklı olduğunu düşünüyordum.
Я думал о том, чтобы быть на одном уровне с тобой, но я решил, что не могу опуститься до такого уровня, как ты.
Seninle kafa kafaya takışmayı düşündüm, fakat senin seviyene inemeyeceğime karar verdim.
- Да, ты знаешь, Дэн я всё думал о том, что ты на днях мне сказал о футболках с дурацкими слоганами...
- Evet, Den... Geçen gün üzerinde aptal sloganlar olan tişörtümle ilgili neler söylediğini düşünüyordum da
В общем, я думал о том, что пока я в отъезде, ты порулишь магазином пластинок.
Her neyse, düşünüyordum da ben oradayken, sen plak dükkanına bakabilirsin.
Ты когда-нибудь думал о том, чтобы переспать со мной?
O zaman, hiç benimle sevişmeyi hayal ettin mi?
Я думал о том, что ты сказал сегодня утром, о том, что Роджер притворялся пьяным.
Bu saba Roger'ın sarhoşmuş gibi yapması ile ilgili söylediklerini düşündüm
Ты не думал о том, что может люди могут измениться?
Sence yine de insanlar değişemez mi?
Когда я увидел тебя на улице... как ты стоишь и решаешь, не продинамить ли меня... я думал о том же самом.
Seni dışarıda gördüğümde beni indirmeyi düşündüğünü aynısını ben de düşünüyordum.
Сэмми, просто... Я никогда не думал о том, чего хочешь ты.
Sammy, gerçekten ne istediğin aklıma gelmedi.
Райн, а ты уже думал о том, когда хочешь жениться?
Ryan, sen ne zaman evlenmek istersin düşündün mü hiç?
ты думал обо мне 17
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думал 859
ты думала о том 39
ты думал об этом 43
думал о том 29
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думал 859
ты думала о том 39
ты думал об этом 43
думал о том 29
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33