English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Ты не поняла

Ты не поняла traduction Turc

893 traduction parallèle
Черри, ты не поняла, мы говорим не об этом веселье!
Eglence diyince, bunu kastetmedik.
Ты не поняла, что он за человек. Ну и что?
- Yarın görüşeceğiz, değil mi?
Ты не поняла?
Anlamıyor musun?
Нет, Джуди, ты не поняла.
- Hayır, Judy anlamıyorsun.
- Я не про это. Не про "замуж". Ты не поняла.
Üzgünüm tatlım onlar bana göre şeyler değil.
Возможно ты не поняла До сегодняшнего дня ты была рабыней.
Yanlış anladın galiba. Şimdiye dek bir köleydin.
Ты не поняла Чарли.
Charlie'yi anlamıyorsun.
Ты не поняла... того, что я говорил... и делал.
Söylediğim ve yaptığım şeyleri anlamıyorsun.
Ты не поняла!
- Saçmalıyorsun!
Я удивлена тем, что ты не поняла, что я занята.
Bunun, meşgul olduğum anlamına geldiğini anlamadın mı?
Разве ты не поняла это?
Son bir kaç gün, bunun kanıtı değil mi zaten?
Ты не поняла. Лотерея - единственный луч надежды в моей жизни.
Piyango benim bu katlanılmaz hayatımdan kurtulmam için tek umut ışığı!
Ты не поняла. Я не могу произнести речь потому, что меня не будет на церемонии.
anlamıyorsun konuşamam çünkü artık daha hizmet etmek istemiyorum.
Ты не поняла.
Yanlış anladın.
Мама, ты не поняла слов мистера Дарси.
Anne, Bay Darcy'yi yanlış anladınız.
Ты не поняла. Ты не ученик. Ты - урок.
Öğrenci değilsiniz derssiniz.
Я впервые тогда поняла, что ты все делаешь правильно, а мы не правы.
O gün ilk kez, senin yaptığının doğru, bizimkinin ise yanlış olduğunu fark ettim.
Ты не поняла.
Bu doğru olmaz.
Может быть, ты просто не поняла суть?
Belki de espriyi anlamadın.
Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
Thursby ona bulasmayinca... silahini alip kendin hallettin, degil mi?
Я поняла, что это не ты.
Anladım ki o sen değildin.
Я не все поняла, но ты все время говорил одно слово.
Karmakarışıktı, ama bir kelimeyi açıkça duydum.
Не приставай ко мне, не то мы вообще ничего не получим. Ты меня поняла?
Beni sıkıştırmayı bırakmazsan... soru sormayı kesmezsen para falan olmayacak.
Я поняла, что ты не пойдёшь к нему, поэтому пошла я
Dün oraya gitmeyeceğini biliyordum. Bu yüzden ona ben gittim ve bana bunları o verdi.
Нет, ты всё не так поняла.
Hayır, tamamen yanlış anladın.
Ты ещё не поняла?
Hala anlamadın mı?
Ты все прекрасно поняла, не морочь голову.
Neden bahsettiğimi bal gibi biliyorsun.
Илона, неужели ты до сих пор не поняла, спустя столько лет?
Serbest bırak beni.
Я поняла. Ты не веришь в науку.
Bilime inanmıyorsun...
Ты бы не поняла.
Anlayamazsın.
Казалось бы, чего мне не хватает, чтобы отказаться от моих планов? Однако ты, наверно, поняла из телеграммы : сдерживающие центры отказали.
Telgrafın sebebi buydu, böylece tüm bu sebepler olmayacaktı, ki benim çılgınlığımın telafisi olanaksızdı.
И я не хочу, чтобы ты неправильно меня поняла.
Yanlış anlamanı istemem.
Разве ты этого не поняла?
Hikâyeler ne kadar tanıdık, değil mi?
А ты ещё не поняла?
Daha anlayamadın mı?
Не хочу, чтобы ты имела дело с очередным владельцем мотеля, поняла?
Bir daha otellerde anlaşma filan yapma, tamam mı?
Ты всё поняла. Только не можешь справиться с этим.
Anladın ama sindiremiyorsun.
Ты все не так поняла.
Beni tamamen yanlış anlamışsın.
Прости, ты всё не так поняла.
Tamamen yanlış anlamışsın.
Шейла, ты, что не поняла?
Sheila, anlamıyor musun?
- Мне можно доверять. Разве ты еще не поняла?
Henüz farkında olmayabilirsin ama bana güveniyorsun.
Ванда, ты ничего не поняла.
Wanda, çok palavracısın.
Ты знала, на что ты шла. Мне так казалось, пока я не поняла, что я не смогу так больше.
Daha fazlasını yapamayacağımı fark edene kadar bu iyi bir alışveriş gibi görünüyordu,
Я поняла, что ты славный парень, хоть и не слишком сообразительный.
Sonra farkettim ki sen iyi bir adammışsın. Belki biraz yavaş, ama iyi bir adam.
Да неужели ты сразу не поняла, что это трюк?
Bunun bir numara olduğunu bilmediğine inanamıyorum.
Что мне никогда не давали увидеть. Теперь ты поняла, почему это место не для тебя?
Bunu yapmanın senin için iyi olmadığını biliyorsun değil mi?
Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Yani kariyerini yapamadan aşkı bulamayacaksın öyle mi?
Не знаю, как ты их истолковывал, но я все поняла.
Ne kast ettiğini bildiğini sanmıyorum ama ben biliyorum.
Я не поняла, ты решила убить своего ребенка?
Kendi bebeğini öldürmeye karar verdiğini mi söylüyorsun?
Ты многое не так поняла.
Belli ki bir hataydı.
- Ты все еще не поняла свою роль?
- Kendi rolünü hâlâ anlamadın, değil mi?
То есть, когда ты ненароком сказал, будто надеялся что Роз не получит работу, я тебя абсолютно не так поняла.
Yani Roz'un işe alınmamasını umduğunu söylemeni ben yanlış yorumladım. Göz kırp.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]