English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Ты не сказал

Ты не сказал traduction Turc

7,010 traduction parallèle
Что ж ты не сказал, что пойдёшь?
Geleceğini söyleyebilirdin.
- Ты не сказал нам?
Bize neden söylemedin?
Почему ты не сказал мне, что твой план был убить Шекспира?
Planının Shakespeare'i öldürmek olduğunu bana neden söylemedin?
Что бы ты не сказал мне, я не сбегу.
Bir seansta anlattığın hiçbir şey benim kaçmama neden olmaz.
Ты не сказал никому, куда отправляешься.
Buraya geldiğini kimseye söylemedin.
Ты так и не сказал.
Hiç bahsetmedin.
Что ж, если и так, мне ты об этом ни слова не сказал.
Öyleyse, bundan benim hiç haberim olmadı.
- Почему же ты сам мне не сказал?
- Neden söylemedin bana?
Что ж ты раньше мне не сказал?
Neden bana bunlardan daha önce bahsetmedin?
Нее, эта была... Это не смешно. Просто, когда ты сказал это вслух, это заставило мне посмеяться.
Yok, komik değil, sadece bunu sesli söyleyince, gülesim geldi.
Ты бы сказал, что это не важно, что ты всё равно меня любишь.
Senin için fark etmeyeceğin, beni yine de sevmeye devam edeceğini söylerdin.
Ч ƒжо, €... ј в том, что ты сказал ей, что не будешь платить за √ арвард.
- Jo, Ben... Sorun şu ki onun Harvard masraflarını ödemeyeceğini söyledin.
" ы сказал, что если у мен € не получитс €, ты опозоришь мен € перед всеми.
Eğer bir çözüm bulamazsam, seyircilerin önünde adımı çağıracağını söyledin.
Ќе знаю, почему теб € всегда интересовала истори € моего усыновлени €, но ты сказал, что так не бывает, что на ребЄнка смотр € т и решают отдать его назад.
Neden hep evlat edinilme hikayeme bu kadar ilgiliydin bilmiyorum, .. ama bunun birinin bana bakıp da beğenmeyip geri vermesine benzemediğini söylemiştin.
я, наверное, не так теб € пон € ла, когда ты сказал, что не будешь оплачивать моЄ обучение.
Ödemeyeceğini söylerken, yanlış anlamış olmalıyım.
Поверить не могу, что ты это сказал.
Bunu söylemene inanamıyorum.
Ты сказал, что это не излечимо.
Tedavisi yok demiştin hani?
И пока ты ничего не сказал, я хотела извиниться.
Ve bir şey demeden, özür dilemek istiyorum.
Ладно, агент, почему бы тебе не отвезти этот телефон к криминалистам, пусть взломают, как ты тем парням и сказал, и может, тогда мы сообразим, что с этим Терри Слоуном произошло.
Tamam ajan neden o telefonu suç laboratuvarımıza götürmüyorsun ve içine girilip Terry Sloane'nun hayatında ne varmış öğrenmiyoruz.
Ты мне сам сказал, что его не было в городе.
Şehir dışında olduğunu sen söylemiştin.
- Почему ты просто мне это не сказал?
- Neden bana söylemedin o zaman?
В последний свой приход ты сказал мне, что не совершал преступлений, чтобы выиграть дело.
Son ofisimde bulundugunda, bana isi halletmek icin suc islemedigini soylemistin.
Почему же, когда я спросил тебя, откуда взялись документы, ты ни слова не сказал о Донне?
Peki o zaman nasıl dosyaların kaynagını sordugumda, bana Donna hakkında tek kelime etmedin?
Ты сказал, что никто в компании не хочет с тобой говорить.
sirketteki kimsenin seninle konusmayacagını soyledin.
Ты сказал, что в истории прокуратуры такого еще не делалось.
Savcılık tarihinde hic yapılmadıgını soyledin.
Я сказал ей, что ты бы никогда не оставил её в беде. Всё не так просто.
Ona onun basının belaya girmesine izin vermeyecegini soylemistim.
Я сказал ему не брать твоё дело, потому что знал, что ты чёртов мошенник, а теперь из-за того, что ты принял их подачку, дорогой мне человек в беде.
Ona en basından davanı almamasını soyledim, cunku senin hokkabaz bir tip oldugunu biliyordum, fakat simdi umursadıgım biri sen para aldın diye tehlikede.
Джо Хендерсон с тобой не согласен. Он сказал, что ты пришла к нему, во всём призналась и предложила ему сделку, чтобы купить молчание.
sey, Joe Henderson boyle demedi, ona gidip, her seyi kabul edip, susması icin anlastıgınızı soyledi.
Почему ты раньше мне не сказал?
Bana neden daha önce bahsetmedin?
Ленни сказал, что ты присматриваешь за ребенком. А если ты присматриваешь за ребенком на работе, почему ты не делаешь этого дома?
Lenny bakıcılık yaptığını söyledi, eğer bakıcılık yapıyorsan, biraz da evde yapsana?
А, ты ей не сказал?
Ona söylemedin mi?
Почему ты просто не сказал - четыре дня?
- Ailesine haber verecek misin?
- Ты сказал "привет". - Верно. Что было... не очень заметно, и даже не остроумно.
Doğru ki bu da ne direkt ne de zekiceydi.
Не только я встревожен полномочиями, которыми ты наделил жену, Джордж, твоим мундштуком Салема, даже бы сказал регентом, но я также устал от этих шарад.
Eşine verdiğin otoriteden... rahatsız olmakla kalmadım George... Salem'deki sözcün, hatta naibin bile olabilir.... ama aynı zamanda bu yemek saçmalığından iyice sıkıldım.
Окей, значит, сосед сказал что нам понадобится приглашение, чтобы пробраться, и что же ты будешь делать? Не хочешь прошмыгнуть через чёрный вход или...
Tamam, oda arkadaşı eve girmek için davetiye gerektiğini söyledi ne yapacaksın arka kapıdan mı gireceksin?
Хоть ты сказал, что дело не в выигрыше.
- Bunun kazanmakla ilgili olmadığını söylemiştin - Dur!
Ты сказал что не знаешь Марию Гайтерез но меня вдруг осенило что ты был регулярным поситителем в благотворительной столовой где она работала.
Bana yalan söyledin. Maria Gutierrez'i tanımadığını söylemiştin ama kendisinin çalıştığı aşevinde düzenli yemek yediğini öğrendim niyeyse.
Я же сказал, ты мне тут не нужен.
Söyledim. Seni burada istemiyorum.
Потому что я хотела, чтобы ты сказал мне не соглашаться на эту работу, потому что я твоя дочь!
Çünkü kızın olduğum için işi kabul etmememi söylemeni istemiştim.
Ты сказал, что когда меня ударят, я пойму, что нужно делать, но меня ударили, и я все равно не знаю, что делать!
Darbe alınca ne yapmak gerektiğini bilirsin demiştin ama şimdi darbe yedim ve ne yapacağımı bilmiyorum.
Что ж, как ты и сказал, он не из тех, кто будет крутит шашни.
Senin de dediğin gibi, pek yasak ilişki yaşayacak biri değil.
Он сказал, что ты не любишь говорить об этом, но ты забываешь, куда ты ложишь вещи.
Bu konuda konuşmaktan hoşlanmadığını ama eşyalarını nereye koyduğunu unutmaya başladığını söyledi.
Ты только что сказал, что хорошо, что Грег - боец, а мы оба знаем, что это не так.
Greg'in savaşçı olmasının iyi bir şey olduğunu söyledin, ama ikimiz de doğru olmadığını biliyoruz.
- Это не то, что я сказал. Ты сказал : " Нет, нет, она ни на кого не злится.
" Hayır, kimseye kızgın değil.
Что ж ты сразу не сказал? Теперь мне остается только нарушать правила.
Kıyak yapmaktan başka çarem kalmadı.
Ты и двух слов не сказал, пока мы сюда ехали.
Yol boyunca ağzını açmadın.
Ты же сказал, что их не существует.
Öyle bir şey yok demiştin.
Ты сказал, что нашел того, кто объяснит, почему Ричи не был вчера на работе.
Richie'nin dün neden işe gitmediğini... -... bize söyleyecek birini buldum demiştin.
Да, я сильно порезался, но доктор Рэффин сказал, что в этом нет ничего страшного, так что ты не должна была приходить.
Evet, biraz derin kestim, ama Dr. Raffin önemli bir yara olmadığını söyledi, bu yüzden uğramana gerek yoktu.
Как правило, если у меня появляется личная проблема, я иду за советом к Энжеле, но тогда именно ты сказал, что Буту не следует играть в покер под прикрытием, потому что у него зависимость.
Genelde şahsi bir sorunum olduğunda Angela'ya giderim ama kumar bağımlısı olduğu için Booth'un o gizli poker oyununa gitmemesi gerektiğini söyleyen sizdiniz.
Я бы сказал, что ты будешь идиотом, если не забудешь.
Unutmazsan aptallık olur derim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]