English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ У ] / У тебя нет сердца

У тебя нет сердца traduction Turc

39 traduction parallèle
У тебя нет сердца!
Sende duygu diye bir şey yok mu?
Неужели у тебя нет сердца?
Biraz insaflı olun lütfen.
У тебя нет сердца.
Yüreğin olduğunu bilmiyordum.
- У тебя нет сердца.
- Senin kalbin yok ki.
Мало того, что у тебя нет сердца и ты монстр, но ты ещё и настоящий мешок с дерьмом!
Sen sadece insan kalbi olmayan bir canavar değil, ayrıca tam manasıyla pisliğin tekisin!
Да ладно, Нейл... Даже из-за того, что ты самый мужик из мужиков, это не значит, что у тебя нет сердца.
Yapma, Neil... adam gibi adam olman... bir kalbin olamayacağı anlamına gelmez.
Потому что у тебя нет сердца.
Çünkü bir kalbin yok.
Потому что у тебя нет сердца?
İçin geçtiğinden dolayı olmasın?
Если дом там, где сердце, куда пойти, если у тебя нет сердца?
Yuvan kalbinin attığı yerse, kalbin olmadığı zaman nereye gideceksin?
Знаешь, Хекс, говорят, у тебя нет сердца.
Hex, senin kalbin olmadığını söylerler.
* Это ничего не значит, если у тебя нет сердца *
* Eğer bir kalbin yoksa Hiç bir şey ifade etmez *
У тебя нет сердца! - Господи!
Tanrım, oku şu dosyayı!
Ты действительно считаешь, что у тебя нет сердца?
Gerçekten bir kalbinin olmadığını mı düşünüyorsun?
Вирджиния, после того, как Бёрт утешил Эндрю, я слышал, что Бёрт сказал, что у тебя нет сердца.
Virginia, Burt Andrew'i teselli ettikten sonra,... Burt'ün sana kalpsiz dediğini işittim.
У тебя нет сердца!
Kalbin yok senin!
У тебя нет сердца, ни души, ни совести.
Ne kalbin, ne ruhun, ne de vicdanın var.
У тебя нет сердца.
Sen kalpsiz bir adamsın.
- У тебя нет сердца.
- Kalbin taştan senin.
- У тебя нет сердца.
- Senin kalbin yok.
Потому что у тебя нет сердца, дорогуша.
Çünkü kalbin göğüs kafesinde değil, tatlım.
Ты знаешь, у тебя нет сердца, чтобы добиться ее.
Bunu kaldıracak yürek yok sende.
Обещаю, что никогда не скажу, будто у тебя нет сердца. Спасибо.
Söz veriyorum bir daha kalbinin olduğunu varsaymayacağım.
Неужели у тебя нет сердца?
Hiç mi acıman yok?
У тебя нет сердца?
Duymadın mı?
У тебя нет сердца.
Senin kalbin yok.
У тебя что сердца нет?
Ruhun yok mu senin?
У тебя вобще нет сердца, Бернард.
Aslında senin bir kalbin yok, Bernard.
У тебя совсем нет сердца?
Sende hiç acıma yok mu? #
Хорошо воспитанные девушки отличаются от обычных. Дже Кён, ни у кого нет такого доброго сердца, как у тебя.
Bu güzel kalpleri parayla yada zorla alamazsınız.
У тебя разве нет сердца, Брэндан?
Biraz insaf et Brendan.
- Нет. Страдал ли у тебя в семье кто-нибудь от повышенного давления, рака или болезни сердца?
Ailende yüksek tansiyonu, kalp hastalığı olan veya kansere yakalanan biri var mı?
Может у тебя и нет производственных травм, но ты травмировал наши души... и сердца.
Fiziksel iş kazası olmamış olabilir ama duygusal olarak oldu. Tam burada.
У тебя больше нет привилегии подчиняться велению сердца!
Kalbine itaat etme ayrıcalığın yok artık senin!
Нет, я отказываюсь верить, что это потому, что у тебя есть нечто вроде сердца внутри.
Hayır buna inanamıyorum çünkü senin de bir kalbin olabileceğini hiç düşünmezdim.
У тебя, что, нет сердца?
Sen ne kalpsiz bir adamsın.
- Постой, мужик, ты хочешь сказать, что у тебя нет дамы сердца?
Dur. Dur, bakalım orada dostum. Şimdi sen bana hayatında özel bir kadının olmadığını mı söylüyorsun?
Как трогательно... учитывая, что у тебя нет сердца,
Bu çok dokunaklı.
- Что у тебя на сердце? - У меня нет сердца.
Aman Yarabbim, davrandım mı ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]