Хорошие деньги traduction Turc
252 traduction parallèle
"Хочешь получить хорошие деньги за пустячную работу"
"Küçük bir iş için çok para kazanmak istemez misin?"
Это хорошие деньги, хоть и мои.
İyi bir para, benim bile olsa.
Тогда были хорошие деньги и честная плата за все.
Parası iyi, adil bir işti.
Ой, не вижу, зачем выбрасывать на ветер хорошие деньги.
Ama çok pahalıydı! Parayı sokağa atmak için güzel bir neden göremedim.
Можно получить хорошие деньги.
İyi para getiriyor olmalılar.
Мы тоже можем продать этих ослов за хорошие деньги.
Biz eşekleri aldığın paraya satarız.
Хорошие деньги.
Şunlara bak.
Две тысячи долларов хорошие деньги, даже для меня.
O kamyon patlamaya hazır bir bomba gibi. Beni dinle.
- 10 000 это хорошие деньги, Джордан!
- 10.000 dolar çok para.
- И он получит хорошие деньги за это.
- Ve bu işe iyi de para veriyorlar.
За них мы выручили хорошие деньги.
Çok fazla para eder.
Взгляни на это так : ты зарабатываешь хорошие деньги.
İşe bir de şu açıdan bak, çuvalla para kazanıyorsun.
Получаете ли вы хорошие деньги за это, я поверю во всё что вы скажете.
Eğer düzenli bir maaş varsa, ben her şeye inanırım.
Хорошие деньги сделают.
Ne biçim para kazanıyorlar.
Они сделают хорошие деньги.
- Ne biçim para kazanıyorlar.
Кикуи хорошие работники... и я готова платить хорошие деньги... без обмана.
Kikuyu'larınız iyi işçi... onlara karşı dürüst ve adil... davranacağım.
Час работы за хорошие деньги.
Bir saatlik iş karşılığında bol papel.
В закусочной за угрей нам давали хорошие деньги.
Yılan balıklarını lokantaya satıyorduk.
Тебе надо книжки писать. Хорошие деньги заработаешь.
Yani sen kitap ya da ansiklopedi yazmalısın.
Не волнуйтесь, мы можем выручить за неё хорошие деньги. Прекрасно.
Endişe etmeyin, iyi fiyata kiralayabiliriz.
Я не стану платить тебе хорошие деньги за то, что ты выставляешь меня ослом в округе.
Bana kazık atasın diye para ödemiyorum sana.
Хорошие деньги.
İyi para. Koklayın.
Хорошие деньги платят?
Parası iyi, değil mi?
Хорошие деньги.
Parası iyi.
ќчень даже. ƒелает хорошие деньги.
Çıkar çıkmaz da oraya gidip işi kurdu. Çok da iyi gidiyormuş.
200 баксов, хорошие деньги.
İki yüz dolar, gerçek para.
- Это хорошие деньги.
Ne yaptığını bilirsen, içki işinde iyi para var.
Это хорошие деньги за эту землю.
O arazi için iyi para.
Я заплатил хорошие деньги за эти обломки и...
Bu enkaz için çok para ödedim ve...
Это хорошие деньги.
O iyi paraydı.
Делай хорошие деньги, не лезь не в свои дела, следуй правилам.
Bu yüzden burnunu temiz tut... iyi çalış, kurallara uy... ve kim bilir belki kitapları açtıklarında, seni de dahil ederler.
Я бы выиграл хорошие деньги, если бы поспорил, что он первый из нас женится.
Onun ilk evlenen olacağı konusunda yüksek bahis oynardım.
Это хорошие деньги.
İyi para.
Давай. Это же хорошие деньги.
Bu çok para demek.
Это хорошие деньги.
Bu parayla tüm aile geçimini sağlıyor.
Вы согласились бы заплатить хорошие деньги за то, чтобы увидеть эти идентичные руки в развлекательном шоу?
Benzer elleri eğlence sektöründe görmek için iyi paralar ödemez miydiniz?
Значит, хотите продать его кому-то за хорошие деньги?
Siz bir kağıt fabrikası yapılsın diye on katına satın diye mi?
Я заплатил за вас хорошие деньги не для того, чтобы наслаждаться вашим обществом.
Size bu kadar parayı kara gözleriniz için ödemedim.
Да, слово Божье, которое, позвольте заметить приносят хорошие деньги в эти смутные времена.
Evet, Tanrı kelimesi acı çekilen ve bir şeyler istenilen zamanlarda çok iyi para getirir.
Сначала мы хотели взять модель поменьше, но потом я подумал "черт, я зарабатываю хорошие деньги!"
Orta boy alacaktık ama düşündüm ki bu daha iyi.
Ты нагреешь его на хорошие деньги.
- Dur! Hala para alabilirsin!
Платят хорошие деньги за беглецов вроде тебя.
Senin gibi kaçaklar için iyi para ödüyorlar. Beni ESA'ya teslim edeceksin.
Но вместо того, чтобы выгнать его, как я мог бы сделать я имею в виду, вместо того, чтобы выгнать его пинком под зад по доброте своего сердца я веду его на ярмарку гле я надеюсь выручить за него хорошие деньги.
Ama pekâla yapabileceğim gibi... kıçına bir tekme atıp kapının önüne koymak varken zahmete giriyorum. En azından iyi bir fiyata satılsın diye... onu panayıra götürüyorum.
Хорошие деньги.
İyi para.
Если хочешь - можешь уехать, но запомни мои слова - тебе предлагают достойную работу за хорошие деньги.
İstersen sabah ayrıl. Ben bu işin dürüst olduğunu ve işte iyi para olduğunu söylemek için buradayım.
Они получают хорошие деньги за газировку, передачу посланий.
Ayak işleri ve mesaj getirme götürme işleri yaparlar.
Мои деньги... такие же хорошие как и его, и я люблю своего сьIна так же, как и он.
Benim param da onunki kadar kıymetli ve ben de oğlumu onun oğlunu sevdiği kadar çok seviyorum.
Деньги, конечно, хорошие, но за Чечена...
Bu para, tabii ki, oldukça iyi ama Çeçen için...
- Ничего себе, это хорошие деньги.
- Bu iyi para.
Но деньги хорошие. Плюс, ты можешь сколько угодно пялиться на Рейчел.
Tamam, ama parası iydi.
Понимаете, работа лёгкая, а деньги хорошие.
Aslında iş kolay, parası güzel.Biliyor musunuz?
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги у меня 25
деньги давай 17
деньги здесь 31
деньги у тебя 30
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги у меня 25
деньги давай 17
деньги здесь 31
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
деньги мои 21
деньги будут 19
деньги у меня есть 16
деньги не проблема 36
деньги пропали 25
деньги на бочку 19
деньги не имеют значения 20
хорошо 240684
хорошего вечера 349
деньги мои 21
деньги будут 19
деньги у меня есть 16
деньги не проблема 36
деньги пропали 25
деньги на бочку 19
деньги не имеют значения 20
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563