English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Х ] / Хоть какие

Хоть какие traduction Turc

342 traduction parallèle
Я рад, что у вас остались хоть какие-то отцовские чувства. Она здесь.
Biraz olsun aile hissinin kalmış olmasına sevindim.
Есть хоть какие-то смягчающие обстоятельства?
Olanları mazur gösterecek bir şey var mı?
Забейте её пока не поздно - получите хоть какие-то деньги.
Zamanınız varken onu kesip üç beş kuruş kazanın.
Хоть какие-то преимущества у пригородов.
İnsan varoşlarda yaşamanın avantajını kullanmalı.
У тебя есть хоть какие-нибудь чувства ко мне?
Benim için bir şey hissetmiyor musun?
Госпожа Лея, R2 сказал, что не смог поймать хоть какие-нибудь сигналы.
Prenses hazretleri, artık yapabileceğimiz bir şey yok. Giriş kapılarını kapatmak zorundayız.
... мы находимся в кабинете его давнего юрисконсульта... Ирвинга Гоулда и надеемся получить хоть какие-то комментарии.
... konuyla ilgili yorumlarını almak için, uzun süredir Bakanın hukuk danışmanlığını yapan Irving Gold'un ofisindeyiz.
Ќо мы можем вз € ть его за уклонение от уплаты налогов, если сможем доказать, что хоть какие-то деньги от организации поступают ему.
Fakat onu gelir vergisi kaçırmaktan enseleyebiliriz, eğer organizasyonun parasının ona gittiğini gösterebilirsek.
≈ сли мы докажем что ему поступают хоть какие-то деньги, мы сможем обвинить его в уклонении от уплаты налогов.
Ona ödeme yapıldığını gösterebilirsek hakkında gelir vergisi kaçırmaktan soruşturma açtırabiliriz.
Он недавно покупал хоть какие-нибудь ботинки?
Son günlerde ayakkabı satın almış mıydı?
Есть ли у вас хоть какие то приличия, Кирк?
Bu kadar mı namussuz bir adamsın Kirk?
Мне нужны хоть какие-то результаты к 9 : 00
09 : 00'a kadar, öneriler istiyorum.
До тех пор, пока есть хоть какие-то шансы на успех, он готов рисковать.
Azıcık bir umut dahi varsa, buna devam edecek.
Советник, я повторюсь : если у Вас есть хоть какие-то сомнения любого рода относительно этой процедуры - откажитесь. Вы не обязаны это делать.
Bir kez daha tekrar etmek istiyorum, aklında bir şüphe varsa, bunu yapmak zorunda değilsin.
Хоть какие-то деньги остались?
Hiç para kaldı mı?
Это единственный путь для нас получить хоть какие-то ответы.
Bu bütün sorularımıza cevap alacağımız tek yol bu.
Придется продавать. Хоть какие-то деньги за землю.
ben satıcam. en azından biraz toprak için.
Должны же у вас быть хоть какие-то амбиции.
Hırsların olmalı.
- Мне нужны хоть какие-то сведения.
- Sadece biraz bilgi istiyorum.
Особенно если они доставляют хоть какие-нибудь проблемы.
Özellikle de senin başına böyle bir iş açmışlarsa.
О, Фрейзер, но у тебя должны были быть хоть какие-нибудь подружки. Подруги, да.
Mutlaka kız arkadaşların olmuştur Frasier.
Тогда тебе есть о чём подумать потому что если у тебя есть хоть какие-то сомнения...
Eee, o zaman düşünmen gereken şeyler var çünkü, anlarsın, eğer kafanda bir şüphe varsa...
У тебя есть хоть какие-нибудь идеи, почему она так...
- Hiçbir fikrin var mı neden bu denli- -
Было нелегко убедить канцлера Гаурона выделить нам хоть какие-нибудь корабли.
Şansölye Gowron'u daha fazla gemi için ikna etmek kolay olmadı.
Как бы я хотела, чтобы все студенты, которые аплодировали Тамми Метцлер, знали, как напряжённо я работала на благо Карвера, сколько бессонных ночей я провела над подготовкой ежегодника, чтобы у них были хоть какие-то воспоминания после окончания колледжа.
Onu alkışlayan öğrenciler ne kadar çok çalıştığımı bir bilseler. Pis anılarını hazırlamak için yıllık üzerinde harcanan geceler.
"О, хоть какие-то принципы, наконец-то"
"Birkaç ilke geldi, Tanrı'ya şükür."
Есть хоть какие-то улики, чтобы начать искать?
Bizim için bir ipucu yok mu?
Есть у вас хоть какие-нибудь предположения, куда мог уехать доктор Икума?
Dr. İkuma'nın nerede olabileceğine dair bir fikriniz var mı?
Эта проверка не означает, что наша основная миссия претерпела хоть какие-то изменения.
Bu teftiş, öncelikli amacımızın değiştiği anlamına gelmiyor.
- Были бы у меня хоть какие-то сомнения, мы бы его тут же перевели.
Hayır, gerçekten. Şartları daha iyi olan bir yer olsa hemen oraya gitmeyi teklif ederdim.
Вообще, приятно видеть хоть какие-то лица.
Hatta, herhangi bir yüzü görmek iyidir.
Хоть какие-нибудь воспоминания есть?
Yaşadıklarının hiçbirini hatırlamıyor musun?
Должны же быть хоть какие-то развлечения в наших жизнях.
Hayatımızda biraz eğlence olmalı.
Когда у меня есть хоть какие-то сомнения, я сразу говорю - нет.
Eğer az önce söylediğim şeyden şüphem olduğunu düşünüyorsan : Hayır.
И снова оказалось рациональным ползти дальше, только не думайте, что виделись хоть какие-то перспективы.
Sürünmeye devam etmek en akıllıca yoldu. Eğer üzerine düşünmezseniz, durumunuz iyiye gitmez.
что вы вытрясете из нее хоть какие-то деньги.
Ondan para alabileceğini sanmıyorum.
- Хорошо, мне нужно, чтобы вы этим занимались, пока не получите хоть какие-нибудь ответы.
Bazı cevaplar elde edinceye kadar bu konu üzerinde çalışmanı istiyorum.
У меня имеются другие дела, но я оставил тебе все ингридиенты, и ты правда в долгу перед собой как современный холостяк развить хоть какие-то элементарные кулинарные навыки.
Ama bütün malzemeleri açıkta bıraktım. Modern bir bekâr olarak temel aşçılık yeteneklerini bir miktar geliştirmende fayda var.
Хоть бы какие дальние.
En azından bazı uzak akrabalar.
Какие у нас лошади? Да не могу ли взять хоть проводника
- Bir atım olduğunu mu düşünüyorsun?
Хоть дай мне номер телефона, чтобы я могла позвонить тебе, если будут какие-нибудь новости.
Sana ulaşmak için bilmem gerekiyor. Bana kabinde saklanmamı söylüyorsun ve bana neler olduğunu söylemiyorsun.
Если говорить о свадье, о ребенке. Мы останемся хоть немного такими же какие мы есть сейчас?
Diyelim ki evlendik, çocuk oldu şimdiki gibi olacak mıyız?
Вам хоть раз давали какие-нибудь бумаги?
Hiç kovulma belgesi aldınız mı?
Если было бы хоть малейшая возможность, где мы могли бы я думаю, нам следует поработать пожалуй над вот какие-то мы с тобой совсем без сумасшедшинки.
Eğer pek tıkırında gitmeyen küçücük bir şey varsa, Bence bu yeterince çılgın olmamamızdan.
Если фильм имеет хоть какой успех в Америке, Какие-то заметные сборы,
Oysa film Amerika'da biraz iş yaptıysa, orta karar bir iş yaptıysa,
Ты хоть представляешь, какие у тебя будут неприятности, юная леди.
Başının ne kadar büyük bir belada olduğunu biliyor musun küçük hanım?
Ты хоть представляешь, какие у тебя могут быть неприятности?
Başını ne kadar büyük bir belaya bulaştırabileceğini biliyor musun?
Слушай, Мэлой, ты хоть знаешь, какие три вещи переоценивают в мире?
Dünyada gereğinden çok önemsenen üç şey nedir biliyor musun?
Ты хоть понятие имеешь, в какие неприятности ты влип?
Başın ne kadar büyük belada haberin var mı?
Давай хоть какие-то лекарства искать!
Bazi ilaçlar bulabiliriz.
- Tы хоть получил какие-нибудь из моих и-мейлов?
- E-postalarımı almadın mı? - Aldım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]